i sometimes see in wanikani context sentences verbs like 思わず and 守らず, and i just dont understand what is the meaning of it, can anyone tell me the meaning and usage?
Old way of forming the negative. It’s equivalent to ない. Mostly in expressions and phrases now as far as I can tell but is also a way of saying “without [verb]ing” I think.
Yep. ずに is more or less equivalent to ないで; here’s bunpro’s entry for it which calls it N3 grammar. As you might guess from its Classical origin, it’s fairly formal in tone.
In a few cases, like 思わず, it has fossilized into a word that you can then find in dictionaries.
so if i say: 彼が思わずすしを買った it means he bought sushi without thinking? or you need to add に or で after 思わず to make it adverb-like?
思わず specifically is an adverb all by itself, because this is a situation where the grammar has kind of fossilized into a word that happens to end in ず, not a case where the verb ending ず is still alive and working as part of a grammar pattern.
The Progressive dictionary has example sentences:
思わずため息が出る
sigh unconsciously
思わず笑い出す
laugh in spite of oneself
車がぶつかりそうになって思わず目をつぶった
I shut my eyes instinctively just as the car seemed about to crash.
Your sentence is grammatically correct but I feel like it is kind of on the borderline for whether it is a natural use of the word, because “buying sushi” is a bit of a long and usually intentional action to be something you do unconsciously/instinctively/reflexively. In the right context it could be OK, I guess.
EDICT defines the word as:
unconsciously; involuntarily; instinctively; reflexively; spontaneously; unintentionally; in spite of oneself
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.