あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。
I understand the whole sentence but I am just wondering why the author chose を instead of は・が. I would really appreciate if someone can explain this.
あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。
I understand the whole sentence but I am just wondering why the author chose を instead of は・が. I would really appreciate if someone can explain this.
Because 名前 is the object of 知らない.
We don’t know yet what? We don’t know yet the name of the flower we saw that day.
If you put が then 名前 would the subject of 知らない and it would be really weird. The name of the flower doesn’t know something? How can a name know or doesn’t know something? Only human/animal can know something.
Also this thread is nice for small grammar question.
@Arzar33 explained why を works for grammar and why が doesn’t, so beyond that…
は would be grammatical, but considering the following word also has は, it probably would be a bit unwieldy for a title, in addition to altering the nuance and feeling of it.
If you were just chatting and saying this sentence in a conversation, は wouldn’t be that strange, but in a title, を feels more “title-like”.
Maybe the question is ( or an interesting following question would be) why it is 名前を僕達は知らない in that order, instead of 僕達は名前を知らない. The nuances of both.
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.