"whY doES WaNikAni tEaCH sO muCh StrANgE voCaB?1"

As a non-native English speaker, I recently had to look up the word “cleat”

6 Likes

What about “yurt”?

9 Likes

I just hope you never hop on the wrong train and miss you stop!

-Damn… this is the 特急…

4 Likes

What the hecc is a “geoduck”
it’s not even vocab HA I just didn’t know what it was XD

5 Likes

You’d better go watch 鬼滅の刃 :upside_down_face:

image

5 Likes

You can never have too much weird vocab if you ask me :stuck_out_tongue_closed_eyes: … watching the last episode of my show today it threw me this on the subs.

魑魅魍魎 (evil spirits of rivers and mountains) :scream::scream::scream: … now that’s something no crabigator prepared me for. :sweat_smile::sweat_smile:

9 Likes

I feel like half the people on WaniKani know that one by now. :slight_smile:

8 Likes

It’s a big, creepy looking type of clam that’s native to the northwest US. Also, despite how it’s spelled, it’s pronounced “gooey-duck.”

5 Likes

Wow, you learn something new every day (even if it’s not Japanese-related).

The name geoduck is derived from a Lushootseed (Nisqually) word gʷídəq [5][6] either a word composed of a first element of unknown meaning and əq meaning “genitals” (referring to the shape of the clam),[7] or a phrase meaning “dig deep”,[8] or perhaps both, as a double entendre. (Wikipedia)

So it’s actually a geo-dick.

3 Likes

I was actually pleasantly surprised when I went to Japan recently, how much relevant WK vocabulary I came across. Should have jotted down some notes, can’t think of particular examples at the moment.

The train announcements are their own SRS system…

(a melody plays) 間もなく、七条、七条です。お出口は、右側です…

Little surprised there are a few really common words WK hasn’t included. 列車 for example. Though with that said, you’re at the station, you see it and the meaning is pretty obvious!

3 Likes

image

1 Like

I guess the decline of reading in the English-speaking world makes some of this stuff less familiar, even to a lot of native speakers.

7 Likes

Wasn’t hard for me as a spanish speaker since the word is “Yurta” in sapnish. Learned that word playing age of empires I think.

4 Likes

I’m going to beat this guy in Stratego.

6 Likes

I remember being a bit surprised that Wanikani insist on teaching several vocab related to “moat”. Like “moat”, “inner moat” and “outer moat”. For my non-native English ears, it was pretty much a very specific vocab only related to medieval castle… So I was quite surprised in Japan to discover that 堀, 内堀 and 外堀 was much more useful than I expected because it’s used in all kind of placename.

5 Likes

Probably because there used to be castles there. :slightly_smiling_face:

3 Likes

Well, many are still there and you can see their moats :slight_smile:

4 Likes

The best thing about the military titles is that probably only a fifth of them are on wanikani. I haven’t even reached the levels yet but I searched for 3 titles I already knew and none of them were on here, so if that’s any indicator then I am terrified of how many there actually are.

Unfortunately I know the military ranks (in english) quite well due to playing a lot of call of duty and halo when it was popular. For the same reason I know the names of quite a lot of military weaponry, but that’s mostly thanks to Battlefield because it would display the name of what weapon killed you every time you die, even if it was something like a helicopter’s missle.

Idk people say that this site isn’t for teaching vocab, but pretty much all the vocab I have learned show up in anime/manga/games so…shrug

1 Like

The words are taught, but nuance and proper usage are basically completely ignored. A vocab focused resource doesn’t do that.

6 Likes