What Japanese words have you learned thanks to WK example sentences?

There are many Japanese words that WK doesn’t teach directly (through vocab lessons), but by using them in the example sentences.

Today I learned 熟女 (じゅくじょ), which basically means MILF:

“I heard a rumor that Koichi likes older women.” “Seriously? If that was true it would mean that he and I have something in common.”

WaniKani / Vocabulary / 共通点


It happened again!

発言 (はつげん) = comment (this is a pretty common word)

When Koichi made that comment, everybody in the western style room froze.

WaniKani / Vocabulary / 洋室

I’ve actually gotten quite a few words for my Anki deck from the example sentences

1 Like

From today’s lesson:

母国語 (ぼこくご) = native language

Some non-native speakers speak English at a native or advanced level, while others do not.

WaniKani / Vocabulary / 上級

1 Like

隠れ家 = hideaway, man cave

Welcome to my man cave. Beers are in the refrigerator. It may be a bit inconvenient for you, but you’ve got to go outside to smoke.

賞味期限 = expiration date. Very useful vocab!

It’s past the expiration date, so it might not taste the same, but I think it’s still edible.

Am I the only one who didn’t know what quoits is?

Please throw this Quoits ring quickly!

1 Like

Today I learned about Queen Beryl:

Kristen hates Queen Beryl.

At first I thought it was “Queen Bey” and wondered what Kristen had against Beyoncé :rofl:

Queen Beryl:

Queen Bey:


運動神経 = reflexes


運動 = exercise, motion, movement
神経 = nerve

He had ordinary reflexes, but a great mind.

1 Like

買って出る = to volunteer

Not immediately clear from the component kanji (buy and exit), but yeah, 買って出る means to volunteer.

I seriously regret that I volunteered to be the leader of this project now.

Interestingly enough, this is a phrase that originated from the card play Hanafuda.

1 Like

視力 = eyesight

I feel sorry that his eye sight got even worse after the Lasik surgery.

WaniKani / Vocabulary / 一層

1 Like

看護婦 (かんごふ) = female nurse

This is a slightly different word than 看護師, which WK teaches.
かんごし is the general term while かんごふ is only for female nurses.

Right before the doctor diagnosed me with cancer, a nurse glanced over her shoulder at me.

WaniKani / Vocabulary / 診断する

1 Like

I like the fact that お茶の子さいさい is almost the literal translation of “a piece of cake”.

WaniKani / Vocabulary / 孫

新しいコンピューターを接続することは、 私の孫にとってはお茶の子さいさいだ。
Hooking up the new computer is a cinch for my grandchild.

1 Like

Learned a 四字熟語 today: 油断大敵 (ゆだんたいてき)

As you all know, overconfidence is man’s greatest enemy. People say “even monkeys fall from trees,” right?

油断大敵 - Jisho.org
WaniKani / Vocabulary / 大敵


TIL “choreographer” in Japanese is a “teacher who attaches shaking” :rofl:

The number of children who dream of being a choreographer has increased suddenly.

WaniKani / Vocabulary / 急増
振り付け師 - Jisho.org

1 Like

Not directly from the example sentence but I did learn today that Chicago’s “Hard to Say I’m Sorry” is 「素直にならなくて」 in Japanese.

It seems that translating song titles was more common in the past (I would say from the 60s to the 80s). Even so, it wasn’t done across the board.

For instance, Genesis’s The Lamb Lies Down on Broadway (1974) was 「 眩惑のブロードウェイ」. But all their album titles since 1980 has not been translated into Japanese (except to write them in katakana).

In the case of Black Sabbath, this transition to katakana happened in 1986, the Rolling Stones in 1983, KISS in 1984, King Crimson in 1974, etc.

BTW the example sentence was:

Why won’t you just obediently say thank you?
WaniKani / Vocabulary / 有り難う

1 Like

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.