Tested on readings you haven't been taught

I know nothing about baseball, so I found this one to be particularly mysterious: https://www.wanikani.com/vocabulary/球威 :slight_smile:

3 Likes

I understand your frustration. For my part, as soon as the change happened, I went and looked at every kanji I learned to see if they changed it and the only 3 I found that I’ve never seen their on’yomi were 石(せき), 考(こう) and 池(ち). I hope it’ll help you.

3 Likes

I was curious about the extent of the change, so I made this:

WaniKani / Kanji / 右 kunyomi → onyomi (2)
WaniKani / Kanji / 四 kunyomi → onyomi (2)
WaniKani / Kanji / 左 kunyomi → onyomi (2)
WaniKani / Kanji / 石 kunyomi → onyomi (2 → 4)
WaniKani / Kanji / 久 kunyomi → onyomi (3 → 32)
WaniKani / Kanji / 兄 kunyomi → onyomi (3 → 5)
WaniKani / Kanji / 方 kunyomi → onyomi (3)
WaniKani / Kanji / 打 kunyomi → onyomi (4)
WaniKani / Kanji / 皮 kunyomi → onyomi (4 → 5)
WaniKani / Kanji / 売 kunyomi → onyomi (5 → 9)
WaniKani / Kanji / 池 kunyomi → onyomi (5 → 8)
WaniKani / Kanji / 考 kunyomi → onyomi (5)
WaniKani / Kanji / 星 kunyomi → onyomi (6)
WaniKani / Kanji / 合 kunyomi → onyomi (8 → 12)
WaniKani / Kanji / 場 kunyomi → onyomi (8)
WaniKani / Kanji / 投 kunyomi → onyomi (8)
WaniKani / Kanji / 受 kunyomi → onyomi (9)
WaniKani / Kanji / 始 kunyomi → onyomi (9 → 10)
WaniKani / Kanji / 待 kunyomi → onyomi (9 → 12)
WaniKani / Kanji / 持 kunyomi → onyomi (9)
WaniKani / Kanji / 物 kunyomi → onyomi (9)
WaniKani / Kanji / 伝 kunyomi → onyomi (11)
WaniKani / Kanji / 指 kunyomi → onyomi (11)
WaniKani / Kanji / 良 kunyomi → onyomi (11)
WaniKani / Kanji / 悲 kunyomi → onyomi (12 → 17)
WaniKani / Kanji / 着 kunyomi → onyomi (12)
WaniKani / Kanji / 祭 kunyomi → onyomi (12)
WaniKani / Kanji / 取 kunyomi → onyomi (16)
WaniKani / Kanji / 喜 kunyomi → onyomi (16 → 17)
WaniKani / Kanji / 浴 kunyomi → onyomi (16)
WaniKani / Kanji / 遠 kunyomi → onyomi (16)
WaniKani / Kanji / 細 kunyomi → onyomi (17)
WaniKani / Kanji / 困 kunyomi → onyomi (19 → 20)
WaniKani / Kanji / 忙 kunyomi → onyomi (19)
WaniKani / Kanji / 値 kunyomi → onyomi (22)
WaniKani / Kanji / 針 kunyomi → onyomi (26)
WaniKani / Kanji / 遊 kunyomi → onyomi (30)
WaniKani / Kanji / 甲 kunyomi → onyomi (39)
WaniKani / Kanji / 魂 kunyomi → onyomi (45)
WaniKani / Kanji / 堰 onyomi → kunyomi (50) (actual reading unchanged, just categorization)
WaniKani / Kanji / 杏 kunyomi → onyomi (54)

12 Likes

whoa, 久 is now in level 32!?!
I still here Jar Jar’s voice when I see that kanji…

A bit off topic for this thread, but I guess people might also be interested in the ones that changed level but not reading type:
WaniKani / Kanji / 求 onyomi (14 → 10)
WaniKani / Kanji / 私 onyomi (14 → 6)
WaniKani / Kanji / 保 onyomi (16 → 9)
WaniKani / Kanji / 試 onyomi (18 → 9)
WaniKani / Kanji / 験 onyomi (18 → 9)
WaniKani / Kanji / 詳 onyomi (30 → 17)
WaniKani / Kanji / 宝 onyomi (33 → 4)
WaniKani / Kanji / 劇 onyomi (34 → 17)
WaniKani / Kanji / 僕 onyomi (44 → 12)
WaniKani / Kanji / 忌 onyomi (58 → 59)

6 Likes

and this is just the kanji that changed level. There’s a whole bunch of vocabulary that changed too…

Thanks @maxb for putting this list together!

Hmm… My list doesn’t match this list: WaniKani Content Overhaul - #583 by oldbonsai … I’ll have to dig deeper when I get back to as real computer.

Discrepancy between my list and that list queried in WaniKani Content Overhaul - #827 by maxb

(I’d say you’re crazy, but I did the same thing. :joy:)

Thanks so much for this list! I got trapped by a wrong answer on 石 the other day so I wanted to see what else I needed to brush up on.

I would love if they would make a Kanji relearning tool and put the new Kunyomi ones back to apprentice for me so I could re-learn them instead of coming across them in review as a surprise.

1 Like

Apologies in advance for the following “inside baseball” discussion:

Indeed 球威 is mysterious especially when translated into English as “pitcher’s stuff”. I’m a (very) casual baseball fan and hadn’t heard that term. Wikipedia says:

A pitcher’s “stuff” is an overall evaluation of how effective his pitches are; it is “good stuff” when the pitches are difficult to hit, and usually just “stuff” or sometimes even “lousy stuff” when the pitches are poor.

So.

But I was thinking about all the baseball-related terms here on WK including two for “sacrifice fly” (犠飛 and 犠打). I looked up the word on Wikipedia and found it listed there as 犠牲フライ, although 犠飛 was listed as an alternate term. 犠打 is better translated as “sacrifice bunt” apparently. I’ll send that in as a suggested revision.

I discussed all this baseball vocabulary with my (admittedly-non-baseball-fan but very Japanese wife) who mentioned that before World War Two, baseball in Japan used a lot of words that came from English (e.g. ダブルプレイ). During the war, with anti-American sentiment running high, Japanese baseball switched to using native Japanese words (e.g. 併殺). But postwar, it’s mainly loanwords that are used. I am in no position to judge how true that is because I don’t follow Japanese baseball or listen to the commentary, but it’s quite possible that some of the terms we’re learning here aren’t particularly useful even if you did follow Japanese baseball. Not that it hurts to learn them. I mean it probably hurts a bit if you don’t care at all about baseball…

Japanese tennis commentary contains a crazy amount of English phrases. ダウンザライン anyone?

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.