I passed the halfway point about two months ago, yay! It’s not the time to be celebrating for long, though.
I will most probably slow down a bit, while focusing on other aspects of the language.
Doesn’t mean I stop WaniKani entirely, but while I turtle along, one aspect that I feel like is holding me up, or giving me headaches is tricky two-kanji vocab. So, take these:
They are fairly recent ones I could remember from the top of my head, which have meaning identical or very close to one of the kanjis, but not to the other one. I encountered plenty of those, and I find it difficult to really get them down.
Of course, if I can get to reading way more, I will probably internalize them better, but yeah, building this habit is a slow process for me + the time constraints are killing me. Maybe I could use the example sentences script here.
If it’s a word that has two kanjis which are pretty much the same in meaning (like 功績) and the vocabulary’s meaning is aligned, then there’s no problem for me. Even if it’s completely unrelated, then it works out for me.
But, in cases where it’s basically [A][B], and the mnemonic tells me “so the meaning is obviously B, because yeah,” I have the most trouble somehow. It’s like I feel like there’s no additional meaning information in the vocabulary, so I need to wrap my head around why it’s the first kanji versus second “contributing” meaning and the mnemonic is like “it’s obviously B”. And my question is simply, why the heck not A?
The way I used to deal with this until now is I assigned “stronger” meaning to one of them to memorize that the vocab’s meaning comes from this kanji and not the other. Not like altering, but thinking that when I see these two characters together, this one would dominate.
I don’t know if there’s anything I can try to get these kinds of words down easier? Creating my own mnemonics? Like せつ reading being 優木せつ菜 for me. Tips and thoughts appreciated.