Claiming L:
《なんで教授【きょうじゅ】『の』指示【しじ】『には』逆らわなっかたんだ》
WIP:
なんで: I’ll keep this one for later.
教授 (professor) +『の』possessive + 指示 (indication or instruction):
The teacher’s indication or instruction.
Now an interesting bit about 指示 (well interesting to me because I’m a language nerd):
My dictionary gives the following definitions:
ⓐ indication, denotation, designation
ⓑ instructions, directions
While ⓑ are both synonyms, I don’t think ⓐ’s indication and designation have the same meaning, I interpret a difference between the two.
Both of the following definitions are from Merriam-Webster online dictionary:
Indication: something that is indicated as advisable or necessary;
Designation:
Now you might argue that the (1) of designation is the same as indication but I find that the nuance of “advisable” is absent in designation.
Just for the fun of language analysis as it doesn’t cause a problem here as both ⓐ and ⓑ are similar enough not to risk misleading one way or another.
The last bit is:
[…] 逆らわなっかたんだ
There’s のだ/んだ st the very end preceded by 〜なかった which is, quoting Tofugu:
Verbs that end in 〜なかった, like 食べなかった (did not eat), 飲まなかった (did not drink), and 来なかった (did not come), are both past tense and negative. In other words, verbs in this form refer to the past and something that did not happen. In contrast to the verb ending 〜ませんでした, it does not show politeness. So when it is used at the end of a sentence, that sentence is casual rather than polite. It can also be used in the middle of a sentence, in which case it doesn’t usually show whether the sentence is polite or not, but simply gives information about whatever comes next.
So what is in the casual negative past? 逆らわ is or more precisely:
逆【ぎゃく】…which is not listed as a however:
I actually took the plunge and used @Jonapedia’s dictionary link this time around:
- the opposite
- the reverse
*【形式ばった表現】 the converse
*【形式ばった表現】 the inverse
So, all in all, “it wasn’t the opposite” because it’s plain past negative form.
Why isn’t the teacher’s indication not the opposite
…is my interpretation.