Home post
Started doing this in my study log but will post from here on. Here are two days of reading!
1 月 1 日
コナの大冒険 第15話 from Satorireader
Questions: (already posed in my study log)
に出る which was translated to arriving to a room whereas I learned it as to leave, come out, or go out. Is it the particle that makes a difference? Or just based on context? Somewhat answered in my log but still a little unclear about it…
Words/phrases of interest:
- 寝心地 の良さそうな (ねごこちのよさそうな)seems comfortable/pleasant to sleep on
- 興味津々 (きょうみしんしん)very interesting, being immensely curious about
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
1 月 2 日
コナの大冒険 第16話 from Satorireader
Words of interest:
- 日向ぼっこ (ひなたぼっこ) bask in the sun or sunbathe
- 親子(おやこ)parent and child *kanji learned separately but vocab not yet learned
- 夢中で頬張っていた (むちゅうでほおばっていた) stuffing their mouths in a daze