Question about a context sentence


So one of the context sentences on this site is:


My question is, what’s the point of using the double negative at the end when it says “説得しなくてはいけません”? I don’t question whether or not its grammatically correct, but is it common/necessary to see a double negative used like that in this case?


Yes that is how you express that something has to happen in Japanese.


A literal translation for this construction would be something like “if it is not thus, it can’t be”.


It’s how you say something must be done/have to do:

closed #5

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.