Having lived in Japan for the last four years, I’ve noticed that foreign speakers (such as myself) want to make either literal translations from the way we would say it in English, or make complicated sentences with lots of sections. In contrast, the Japanese tend to use as few words as possible to convey meaning.
Thus, if my Japanese wife wanted to tell me that it was a cloudy day, she would simply say “今日、曇り” Often, she wouldn’t even bother to specify "今日” since it’s obvious that she’s talking about right now, rather than yesterday or tomorrow.
Native Japanese speakers rely heavily on people inferring unspoken parts of speech, which is definitely challenging for those of us already busy trying to figure out what the spoken stuff means. Haha!