For katakana specifically it might be worthwhile to alter the flashcards to include multiple readings. シ can be shi, si, or ci. チ can be chi or ti, etc. Thinking of katakana like this might help fix the look of the word feeling alienated from its sound?
Not sure I follow. How can the kana have multiple readings? For ti there is a dedicated combination, for instance in ミーティング. Or do you mean the kana can be equivalent to multiple readings in English? Usually the transcription is 1:1 so that’s unlikely.
For romaji, when you have to read it. If you’re thinking in terms of pure translation into kana, skipping romaji, yes the digraphs come naturally.
On another note, I was busy typing this out, but for fun and curiosity just last week, I made a list of English words I thought Japanese people would have the most difficulty in given the disparity in phonemes and vowel sounds. Here’s one of them:
ノームルシー Isn’t that quite a train wreck that makes one long for the normalcy of hiragana?
I just checked and it’s actually ノーマルシー. Yes, these are kind of tricky, but not impossible I guess?
Start with hiragana. Personally I didn’t use an app, I just did them 5 at a time (following the columns) writing them over and over again. Every day I would add another column.
I did the same for katakana but the difficulty is that katakana are a bit trickier to distinguish (a lot of similar characters) and, especially with beginner material, you don’t get a ton of exposure to them whereas hiragana are all over the place so you’ll get a lot of practice.
To help with that I used this anki deck: https://ankiweb.net/shared/info/2015522924
By the time I was done with the thousand flashcards my katakana proficiency had increased massively.
Haha you caught me. I’m "m"yslexic with my katana I still make that mistake from time to time.
I was a little surprised myself, because ノーマルシー made more sense to me, but some words like キングダム are a little more wonky to me. I would think it’s キンゴダム, but キングダム makes more sense as it’s “king” + “dom”.
As a non-native English speaker this stuff is nightmarish for me because I have to effectively go through two layers of foreign accents to parse that stuff.
So you have a word like ‘airmail’, as a Frenchie with a bad English accent I’m thinking “エルメイル” but no, it’s エアメール. Like I just have to look it up every single time because my French brain refuses to think of “air” as “éa” without rhothic. That’s just not possible.
If you like mnemonics (which you may well do as you’re on on WaniKani!), then JapanesePod101’s youtube channel has good videos for all hiragana and katakana. Helped me a lot in the beginning to quickly memorise the kana
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.