I would translate it to
Yesterday, I went to his house.
I read that the context like 私は can be left out if its clear who is doing something.
But “left out” means you don’t need to mention it but it is there.
So if I don’t left it out wouldn’t this sentence have two は’s which is not allowed?
If there’s no previous context then typically you assume the speaker is omitting their personal pronoun. That it’s about the speaker. Because you have no reason to assume otherwise.
@Leebo might be totally wrong because I am getting this from Rosetta Stone and they don’t explicitly explain anything but… I know when the use the word 朝 they just kind of place in it the sentence with no particle. like…
彼は朝オレンジのジュースを飲みます。
He drinks orange juice in the morning.
Am I wrong?
Is this a possible sentence?
(私は)昨日彼の家に行きました。
I have been wanting to get clarification on why 朝 didn’t have a particle in those sentences for a while.
This is all about the difference between a subject and a topic. English doesn’t have a topic, so it can be difficult to grasp. Well, for me anyway, but I may not be the fastest pony on the racetrack.