How about a message like "Wanikani is looking for the kunyomi" for vocab reviews. (when you accidenally enter the onyomi)

Oh, ok. I thought maybe reading reviews were separate from meaning reviews.

Hm… well, I guess it’s true that you have to memorise readings as a block to some extent. Japanese on’yomi for a single kanji aren’t as consistent as readings in Mandarin, even if on’yomi across kanji containing a particular common are far more consistent in Japanese than in Mandarin, so learning blocks (or ‘groups’, as you said) is important. Never really thought about it though. I just do it.

Out of curiosity, do you find it helpful to memorise single keywords or short phrases as the meaning of a kanji? That’s how WK works under the kanji section, right? Part of why I don’t use WK is because I feel like learning keywords would be really limiting, at least compared to the multitude of nuances that can be assigned to each kanji in Mandarin (which you tend to find in Japanese anyway). That doesn’t mean WK is bad, since I tend to try to extrapolate and link other meanings to the ‘core’ meaning of each character. The problem is just that some characters can’t be summarised with one word.

PS: just saw comments on this other topic

I guess these are moments where examples sentences might be helpful for reading-only reviews? Since it seems the reading WK decides to focus on can be changed by the WK team.