Good afternoon everyone. This is my first post here in the forums and I apologise in advance if this has been asked before.
I am just starting out here in wanikani; I am still on level 2. But I already met an example that made me scratch my head. I don’t remember quite what the example sentence was, but it had the following grammar construction:
Which it simply enough translated to white ball. What I wanted to know is if there is any difference between saying 「白の玉」 and 「白い玉」. Also, if there is any kind of rule or idea here that might be used for different い-adjectives and how they differ from a の-adjective version of the same.
Thank you very much for your time.