For a meaning review of 償う, I answered 遣う’s “to make use of,” which was marked as correct because it looks like a misspelling of “to make up for.” This one was actually a pretty unlucky combination for causing me confusion funnily enough, the kanji are similar looking at a glance, they have the same verb ending, and are from the same level. So I doubt these are going away for me anytime soon!
償う, “to make up for”
遣う, “to make use of”
(I hope this is ok vvv, just want to make sure it gets seen for the next content update)