For a meaning review of 償う, I answered 遣う’s “to make use of,” which was marked as correct because it looks like a misspelling of “to make up for.” This one was actually a pretty unlucky combination for causing me confusion funnily enough, the kanji are similar looking at a glance, they have the same verb ending, and are from the same level. So I doubt these are going away for me anytime soon!
Summary:
償う, “to make up for”
遣う, “to make use of”
(I hope this is ok vvv, just want to make sure it gets seen for the next content update) @Mods
I put in “reply” for 酬 instead of “repay” and it accepted it. This might be a useful one to blacklist too just because the words are so close but on the keyboard the l and a are pretty far apart so unless you’ve actually confused the meaning like I did it seems like an unlikely typo.