Whoops. Didn’t get a chance to post yesterday. I’m still caught up (ish. Only been reading 2 pages per night thus far), so I guess I’ll make today a double feature. Probably a fair amount to question over four pages.
From pages 3-6 of chapter 6 (Red book):
-
「おしりが軽くなったのかしら」- “Did your butt get lighter?” Weird. Are they insinuating that Kiki lost weight and became less able to handle her broom as a result?
-
「ご、ぶ、さ、た、しました」- Is Kiki being chastized for not checking in with the painter, or is it sort of an eccentric 久しぶり?
-
そのとき絵もお見せしたいわ - I don’t have a question about this. I’m just reminded that I really ought to practice my keigo. As I consume more media, I find myself becoming more comfortable with casual language, but less casual language remains a struggle.
-
朝、こんなに空が高く見える日は、上のほうでは風が強くふいている証拠なのです。- Making sure I’ve got this one: Mornings on days where you can see so high into the sky like this are proof that strong winds are blowing high up.
-
「なめらかに飛ぶ方法だったらずいぶん研究した」- Is this saying that If there’s a way to smoothly fly in the sky, they’ve researched it?
-
まだついているといいんですけど…/ははは、ついています - Just to make sure, they’re talking about Tonbo still having the scrape on his forehead when they say ついて, right?
Phew. I feel much better now. Hopefully I’m back on course for the rest of the week. Re-reading those four pages took the better part of an hour. Luckily, I’ve already read tonight’s pages as well.
Hang in there, everyone! By the end of this week, we’ll be halfway through the book!



