銀の匙 (IMC) Week 1 🥄

Join the Intermediate Manga Club here!

銀の匙 Home Thread

Week 1


Start Date: March 22
Next Part: Week 2

Week Start Date Chapter End Page Page Count
Week 1 March 22 Chapter 1 (part 1) 18 12

This week is a short week due to the first chapter being longer. Page 18 seems to be a better place story-wise to stop than halfway through. Next week we will finish Chapter 1, and from then on it will be one ~20pg chapter/week

Last panel (pg 18)

Vocabulary

Discussion Guidelines

Everybody should feel free to post and ask questions–it’s what makes book clubs fun! But please do not post until you are familiar with Spoiler Courtesy!

Spoiler Courtesy

Please follow these rules to avoid inadvertent ネタバレ. If you’re unsure whether something should have a spoiler tag, err on the side of using one.

  1. Any potential spoiler for the current week’s reading need only be covered by a spoiler tag. Predictions and conjecture made by somebody who has not read ahead still falls into this category.
  2. Any potential spoilers for external sources need to be covered by a spoiler tag and include a label (outside of the spoiler tag) of what might be spoiled. These include but are not limited to: other book club picks, other books, games, movies, anime, etc. I recommend also tagging the severity of the spoiler (for example, I may still look at minor spoilers for something that I don’t intend to read soon).
  3. Any information from later in the book than the current week’s reading (including trigger warnings that haven’t yet manifested) needs to be hidden by spoiler tags and labeled as coming from later sections.
Instructions for Spoiler Tags

Click the cog above the text box and use either the “Hide Details” or “Blur Spoiler” options. The text which says “This text will be hidden” should be replaced with what you are wishing to write. In the case of “Hide Details”, the section in the brackets that is labelled “Summary” can be replaced with whatever you like also (i.e, [details=”Chapter 1, Pg. 1”]).

Hide Details results in the dropdown box like below:

Example

This is an example of the “Hide Details” option.

The “Blur Spoiler” option will simply blur the text it surrounds.

This is an example of the “Blur Spoiler” option.

Posting Advice
  • When asking for help, please mention the page number, and check before posting that your question hasn’t already been asked. As the threads get longer, it becomes more convenient to use the Search function, which is located in the upper right corner of the forum. It is the magnifying glass which is near your profile picture! The best way to search is usually to type part of the sentence you are confused about, and select “in this topic”. This will show you all posts within the current thread which has that string of text.

  • Be sure to join the conversation! It’s fun, and it’s what keeps these book clubs lively! There’s no such thing as a stupid question! We are all learning here, and if the question has crossed your mind, there’s a very good chance it has crossed somebody else’s also! Asking and answering questions is a great learning opportunity for everyone involved, so never hesitate to do so!

Proper Nouns

Name Reading Notes
八軒勇吾 はちけん ゆうご protagonist
御影アキ みかげ あき classmate

Participation

Will you be reading along with us this week?

  • I’m reading along
  • I have finished this part
  • I’m still reading the book but I haven’t reached this part yet
  • I’m reading this book after the club has finished
  • I’m no longer reading the book
0 voters

If you’ve already read this book but are still going to join the discussion, please select “I have finished this part.”

6 Likes

Great start! I like the drawing style, the humor, and can’t wait to discover more of the story.

7 Likes

Page 9:

The instructor is listing the off all the fields of study at the school, and he ends with とある. What does とある mean here? The two meanings I found were “a certain” and “it says/reads/is written” but neither of these seem quite right. Especially since afaik the “a certain” meaning has to go before the noun. Is there another meaning? Or is am I misunderstanding how these other meanings are used?

Context (end of right panel)


sorry for the low quality screenshot, the bookwalker quality isn’t great

5 Likes

A few more questions

Page 12: 仔 has the furigana こつこ (こっこ?), but Jisho only lists こ as a reading. I couldn’t find any plausible meaning for こつこ or こっこ… does anyone know why it’s pronounced this way?

Page 15

Is 世紀末覇者 supposed to be a Fist of the North Star reference? Haven’t read/watched that but that’s all that comes up when I look it up

6 Likes

Pure guess that is probably reduplication of syllables, like お手々(てて) or ()っぱ, and so – ()っこ.

I am not sure of とある, but it feels like とする or となる in this context; so probably it fits と()いてある.

5 Likes

Not sure, but I read it as simply “subject 1, subject 2, …, subject X” quote(to) exist(aru)

7 Likes
thoughts

I haven’t watched/read Fist of the Nortch Star, so my thoughts were about a Horseman of the Apocalypse somehow.
Deepseek translates it as: “Ruler of the End of the Century” or “Champion of the End of an Era”. This term is often used in Japanese pop culture, such as in manga and anime, to describe a powerful and influential character who dominates during a time of upheaval or transition. It carries a sense of strength, authority, and control over a chaotic or transformative period.

Not sure. It’s possible we’re missing a nice joke here)

6 Likes

So, the ピーヒョロー in the very first panel is the call of the black kite.

I made some tweaks to the vocab sheet. Someone recoded the abbreviation of the school’s name as エソノー - it’s エノー, with zo, same as the school’s full name. Ezonō. (Also, 科学科 was being parsed as 科 plus 学科 rather than 科学 plus 科.) :slightly_smiling_face:

That’s how Yen Press rendered it.

8 Likes

It’s good to have some practice for agricultural kanji I learned on WaniKani but didn’t encounter a whole lot after that. Took me a little while to parse the handwritten 農耕 on page 17.

7 Likes

I assumed it was a nickname they gave the calf, a gikun.

This is what came to mind for me:

I don’t know if it’s a reference to anything specific or just a common trope.

5 Likes

this was a very quick read! also omg the “ここ…どこ…?” is here too?! I’ve been seeing this everywhere and it makes me laugh now

very grateful for the furigana because a lot of these are new/unknown words to me!! I love that I’m unintentionally reading such different stories that are giving me a very broad range of vocab aquisition lol

I also love the art - it’s so clean and fresh compared to other types of manga I’ve read (though I love most of them in very different ways)

pg 11

okay this is SO cute!!! I have a very special nostalgic feeling associated with cows (especially calves) because we have a lot of them in my country, and I’ve also been chased by one on the street randomly when I was returning home from school, midning my own sweet business :sob:

calves are soooo cute when they run hehe

7 Likes

Ok looking into it a bit more, I do think you’re correct and it’s specifically a 北斗の拳 reference because that’s the only place where the wording 世紀末覇者 is consistently used to refer to a specific character:


I’ve actually bought the first volume on bookwalker last year but haven’t read it yet…

8 Likes

IMC nomination incoming? Background lore is important!

6 Likes

Probably too violent IMO.

6 Likes

Oops those were both me, thanks for fixing it!

lol that’s one of the reasons I nominated this (next we need a baseball manga)

8 Likes

Hey hey, joining in the book club a bit late for no reason other than I procrastinated on joining for a while :upside_down_face:

The vocab sheet is great for cross-referencing things, especially since I’m barely confident what the english words of “pasturage” or “cattle barn” even mean in the first place ^^

There is this big, funny panel in the middle with 世紀末覇者 that isn’t in the vocabulary sheet and I imagine I know what the reason for this one is, the way how I understand this word is the Love Live/SMTIII Nocturne meme:

DeepL translates it as “the absolute GOAT”, which I don’t think captures this translation greatly


Japanese Wikipedia sends me to the Fist of the North Star:


It might be completely off, but the Japanese to German Google Translate is the closest to what I imagined the word would be:

“The Doomsday Master”, just like that Nico Yazawa above xdd

But if you’re to translate it literally, Jisho takes me somewhere closer to the DeepL translation, so I’m existing in a superposition of having a headcanon of 御影さん being a trumpeter who would announce the end of time and the absolute GOAT, which both are accurate, I imagine ^^

Aside from that, another funny thing I noticed was 馬術部, with furigana saying ばじゅつぶ I’m like “I have absolutely no idea what it means”, but then you take a look at kanji and go like “aaaaAAAhhhHhhHh”, kanjis are friends, don’t discredit kanjis xdd

About to start reading the second part of the chapter, see you in the Week 2 thread in a bit!

6 Likes

Totally! To the point where it almost feels like cheating for me to have kanji. In some games, there’s the option of playing “kana” only, which is probably “for kids”, now I try to go for that whenever I can, because going without kanji is the true hard mode for me! And forces me to reflect on the actual reading of things instead of just seeing the kanji, understanding the gist, and not looking it up.

7 Likes