Oof. So behind.
S.15.153 (also S.14.148)
Is it common to use なさい with non-verbs? Is なさい even what one would use in this highly unrealistic and convoluted situation? Isn’t it too polite? Or is social hierarchy so engrained in the Japanese psyche that this is what happens in such a circumstance?
I love Mamochan’s little face-doodle.
Argh! Another missing い from a て+いく construction! (I asked my desk-buddy once my eyes popped back into my skull after that double って).
I was confused as to why 安心 was furigana’d as あんじん, but now I think it’s just the blanket dots lining up over the し.
bottom right panel - ACK! That’s a lot of KANJI! Hey, wait, I know some of these…it’s a nice feeling! Also, lol at Google Translate for suggesting that I want it to translate from Chinese because long string of kanji…that I input with hiragana…
Can someone help break down the grammar in 着陸跡じゃないかって言われてます? I get confused when じゃない doesn’t necessarily mean a negative. I’m good with the last part (was said, or maybe more like has been said), but I’m stuck on the negative in there.