Can anyone decipher the handwriting in the first two panels on page 95 (second to last page of this chapter)? I think I can guess the meaning from context but I’d like to be sure
The proper (informal?) word is ゲイ. If you are a newspaper you can say (男性の)同性愛者 as well I guess.
The word used here ホモ also feels bad to me, although it’s not the worst. It could be because of the time I have spent in Japan, but I feel it’s not great in my native language (French) either anyway
The same dynamic also applies in American English by the way. Here at least, “homo” would be (moderately) derogatory, but “gay” is neutral (unless specifically used as an insult).
Thank you for your answers!
I can feel it not being that great in English/Polish, but I’m so used to Japanese shortening everything, I was surprised it’s not recommended in this case.