Pages 71 - 96
Start Date: 13th March
Last Week: Chapter 2
Next Week: Chapter 4
不可解なぼくのすべてを Home Thread
Please read the editing guidelines in the first sheet before adding any words!
Please blur out major events in the current week’s pages, and any content from later in the book/series, like this: [spoiler]texthere[/spoiler]
When asking for help, please mention the page number (or % for eBooks).
To you lurkers out there: join the conversation, it’s fun!
Mark your participation status by voting in this poll:
- I’m reading along
- I’m planning to catch up later
- I’m skipping this book
If you’ve read it before but will join in the discussion (or have read ahead), please select “I’m reading along”!
Mogumo turned into Pikachu for a moment lol
Can anyone decipher the handwriting in the first two panels on page 95 (second to last page of this chapter)? I think I can guess the meaning from context but I’d like to be sure
I probably wouldn’t have paid much attention to this manga, if it weren’t for this book club. And I’m so glad I’m reading this!
I’m enjoying it so much more than I was initially expecting to.
I have a question. If ホモ is derogatory, what is the proper word?
I mean, it’s just abbreviation for homosexual, so I was surprised it’s offensive.
The proper (informal?) word is ゲイ. If you are a newspaper you can say (男性の)同性愛者 as well I guess.
The word used here ホモ also feels bad to me, although it’s not the worst. It could be because of the time I have spent in Japan, but I feel it’s not great in my native language (French) either anyway
The same dynamic also applies in American English by the way. Here at least, “homo” would be (moderately) derogatory, but “gay” is neutral (unless specifically used as an insult).
Thank you for your answers!
I can feel it not being that great in English/Polish, but I’m so used to Japanese shortening everything, I was surprised it’s not recommended in this case.