Honest mistake. Really unsure if that’s something for the blocklist.
I ended up adding it since more people might make that typo.
Hm yeah, I won’t add this one to the blocklist unless we have more comments about it.
No pic because my brain isn’t working - but I just typed handwahingo for 手洗い
@mods i think this one may be good to put on the block list!
Totally a typo but… @mods
I’m a bit lost. what is this blocklist? typos that aren’t allowed?
Yeah!
So sometimes, you’ll have words that are very very similar, but have the slightest difference.
For my example, 里 (さと) can mean village, or hometown. BUT it does not mean “villager”. Villager is 村人 (むらびと).
There are better versions of examples, but this is just the one that comes to mind for me.
Sometimes, certain words can be so similar in meaning but far off in nuance that they might be debatable as to if they really mean the same exact thing (like how there are two ways to say “think” in Japanese, and the difference between them is actually very important at least to a degree).
It’s just that sometimes typos can be accepted because of wanikani’s really cool typo-catcher (that really helps a lot!), but that the typo-catcher can sometimes allow certain words/typos to pass through that actually really make a whole lot of difference, like if you keep thinking 里 means “villager”, you’re going to have trouble or confusion down the line at some point in time.
For example, “north” and “south” are similar enough in spelling to each be accepted as “close enough” answers for the other. Ditto for “east” and “west”.

well it’s definitely a fight for me to type just about anything correctly
Accepted “valley” for 麦 when I confused it with 谷, being close enough to one of its meanings, “barley”.
I didn’t take a screenshot, but 向こう accepted “over here”…
What on earth should this have been? I’m amazed it was accepted.
siscpveru
discovery










