NicoleIsEnough:
Did you ever get an answer for this question?
I encountered this a few weeks ago already (in a different book), but I still have a somewhat hard time to wrap my head around it. The only explanation I could find is this one (with explanations in Japanese and example sentence translations in Chinese, sorry!) My current understanding is that it is used to express a somewhat strong contrast - I’d probably translate it as “But Kazu…” or something. (If anybody can offer a better explanation, I’m all ears!)
To me it felt more like “Kazu in her very Kazu way of doing things…” kind of way. I am not sure about this, but after finding this and this it seems likely to me.
6 Likes