We have nothing to fear but fear itself

On a whim, I tried to translate the famous FDR quote “We have nothing to fear but fear itself”. I thought of this “我々は恐れ物には無だが恐れ自体だけに”. Is this correct, and, if not, what is incorrect?

1 Like

Wikiquote gives it as 恐れなければいけない唯一のものは、恐れそれ自体である。


That makes sense. Ty