We have nothing to fear but fear itself

On a whim, I tried to translate the famous FDR quote “We have nothing to fear but fear itself”. I thought of this “我々は恐れ物には無だが恐れ自体だけに”. Is this correct, and, if not, what is incorrect?

1 Like

Wikiquote gives it as 恐れなければいけない唯一のものは、恐れそれ自体である。

https://ja.wikiquote.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%87%E3%83%A9%E3%83%8E%E3%83%BB%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%82%BA%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%88

That makes sense. Ty