Thursday November 30 2023 Content Updates

Radicals

(34) - Added “violet” to the warning list, and updated the warning message for “pansy.”

Kanji

(10) - Added “advice” to the block list.

(32) - Added “benefit” to the warning list.

(39) - Added “refrain" to the allow list.

(42) - Added “stay over" to the allow list, and added “lodging” and “lodge” to the warning list.

(42) - Added “lump” to the warning list.

(42) - Added “divert” to the allow list.

(45) - Added “girl” and “lady” to the allow list.

(47) - Added “detest," “detestation,” “hatred,” “loathing,” and “loathe” to the allow list.

(47) - Added “drop" and “drops” to the allow list.

(47) - Added “pity" and “pitiful” to the allow list.

Vocabulary

村人 (4) - Added “village” to the block list.

直行 (6) - Added “direction” to the block list.

高度 (10) - Added “attitude” to the block list, and added “high” and “high class” to the warning list.

一ヶ所 (10) - Added “1 place” to the allow list.

教わる (10) - Added “to teach” and “to teach something” to the block list.

悪口 (14) - Moved わるくち to the warning list.

急ぐ (16) - Updated a common word combination translation.

外来 (16) - Added two collocations.

外来語 (17) - Combined two context sentences into one, and added two context sentences.

面倒 (20) - Added “troublesome,” “bothersome,” and “tiresome” to the allow list.

埋め合わせる (21) - Added “to make up for” as an alternative meaning.

(25) - Updated one context sentence translation.

臭い (26) - Added “smell,” “odor,” “stink” to the allow list.

汗臭い (26) - Moved “sweaty” to the warning list.

各駅停車 (26) - Updated the meaning explanation.

鉛管 (26) - Added なまりかん to the warning list.

眠い (27) - Added “drowsy” to the allow list, and added “tired” to the warning list.

訪問 (27) - Moved “visiting,” “pay a visit” and “paying a visit” to the allow list, and added “call” and “calling” to the warning list.

睡眠 (27) - Added “slumber” to the allow list.

(27) - Added “sneakers,” “sneaker,” “plimsolls,” “plimsoll,” “trainers,” and “trainer” to the warning list.

(27) - Added “result,” “result from,” “originate,” “originate in,” and “originate from” to the warning list.

野郎 (27) - Moved “guy” and “fellow” to the warning list, and added “dude,” “man,” “he,” “his,” “him,” “chap,” “idiot,” “fool,” and “rascal” to the warning list.

間抜け (27) - Updated the meaning explanation, added “dumb” as the alternative meaning, and added “fool,” “stupid,” “blockhead,” “foolish,” “silly,” “dull-witted,” “blockheaded,” “dumb ass,” and “stupid fellow” to the allow list.

退院する (27) - Added “to leave hospital,” “to be out of hospital,” “to be out of the hospital,” “to get out of the hospital,” “to get out of hospital,” “to be discharged from hospital,” “to get discharged,” “to get discharged from hospital,” “to get discharged from the hospital,” “to be released from the hospital,” “to be released from hospital,” “to get released from the hospital,” “to get released from hospital,” and “to be discharged from the hospital” to the allow list.

客観的 (27) - Added “subjective” to the block list.

途中 (27) - Added “in the middle of” and “half done” as the alternative meaning, added “on one’s way,” “halfway,” “in the middle,” “midway,” “half unfinished,” “halfway through,” and “underway” to the allow list, and added “by halves” to the warning list.

主催 (29) - Added ”auspice," “promoting,” “sponsoring,” “host,” “hosting,” “organize,” and “organizing” to the allow list.

妨害 (31) - Updated two context sentences.

年次 (33) - Updated the meaning explanation, removed three collocations, added four collocations, removed three context sentences, and added three context sentences.

納豆 (34) - Updated the translation of a context sentence.

及第 (34) - Moved “make the grade” to the primary meaning, added “passing a test,” “pass an test,” “pass an exam,” “making the grade,” “pass the exam,” “passing the test,” and “pass the test” to the allow list, and moved “passing the exam” to the allow list.

委託 (38) - Added “entrusting with” to the allow list.

襲う (43) - Added “to attach” to the block list.

開封 (43) - Added “unsealing” as the primary meaning, added “breaking a seal,” and “opening a letter” as the alternative meaning, added “remove the seal,” “break the seal,” “removing the seal,” “unbox,” “unboxing,” “unpack,” “unpacking,” “open a letter,” “open something sealed,” “opening something sealed,” “breaking the seal,” “break a seal,” and “unseal” to the allow list, added “unopened” to the block list, added “open” to the warning list, moved “unsealed letter” to the warning list, and updated the meaning explanation.

要旨 (43) - Added “main point” as the primary meaning, moved “point” to the allow list, and updated the meaning explanation.

稼ぐ (45) - Added “to earn” and “to earn money” to the allow list, and added “to make” and “to win” to the warning list.

硬直 (45) - Added “stiffen," “get stiff,” “getting stiff,” “become stiff,” “becoming stiff,” “rigidness,” “be stiff,” and “being stiff” to the allow list, and added “rigor,” “inflexible,” and “inflexibility” to the warning list.

(46) - Added “emperor” to the allow list.

不穏 (46) - Added “unsettled” as the alternative meaning, added “disturbing,” “unease,” “unsettling,” “unsettling mood,” and “unsettling atmosphere” to the allow list, moved “threatening” to the allow list, added “ugly,” “disturbance,” and “turmoil” to the warning list, moved “turbulence” to the warning list, and updated the meaning explanation.

斬る (46) - Added “to slice” to the warning list.

疲れ (47) - Added “exhaustion” and “weariness” to the allow list.

歯を磨く (47) - Added “to brush teeth" to the allow list.

11 Likes

\o/

3 Likes

Should not be “order”, but “odor” (and probably “odour” for non-US spelling).

4 Likes

Oops, thank you. Fixed!

5 Likes

Can’t check if the allow list is correct as easily so apologies if this is pedantic, but that’s still a typo.

Thank y’all so much for your work making WK better.

3 Likes

Oops, sorry. I’m too careless! It’s fixed now. :slight_smile:

3 Likes

Can “possibility” be added as an accepted answer for 可能? It lists 可能 as a noun, but “possible” is only used as a noun in English in rare cases and I think a lot of people would feel it’s an incorrect use. Most of the time “possible” is an adjective, so it makes sense that “possibility” should be the accepted noun form.

Of note: the reading explanation for 若布 mentions 若い before 若い is taught.

3 Likes

Good point. The problem is that “possibility” is 可能性 and not 可能. Let me talk about this with the other members. For now, I made な-adjective as the primary word type.

Thank you, I updated the lesson ordering so that 若布 comes after 若い!

3 Likes

Might want to double check this typo: “pass an test” should be “pass a test”.

1 Like

Thank you, fixed!

2 Likes