食堂 is a very specific style of restaurant, so I don’t think it’s appropriate for that category generally.
People usually put the honorific お in front of 店, so that might sound a bit more natural. お店.
音響 most typically appears in longer compound words. It’s not completely wrong, it’s just not used alone very often. Some examples are 音響効果 (sound effects) and 音響装置 (audio equipment).
Japanese often use the word オーディオ for audio. I think any Japanese person would understand the idea of オーディオ・フラッシュカード.
Gah, I tried to find where I originally saw this, but I seem to have lost it. Oh well. It makes sense that it’s context-dependent. I guess I’ll be back if/when I see it again.
Some words have special forms that only take on a meaning or reading in a certain context. お店 (おみせ) is not a special word, it’s just a normal politeness marked word, so I imagine that’s why it doesn’t get a separate entry. Almost any word can be politeness’d up, but they vary in how and how often. 店 alone is also fine.
I don’t think it’s unnatural, it just seemed like all the categories are some kind of review, so just singling that out to include review seemed unnecessary, but it’s up to you.
I need some assistance breaking this down. It’s formal language, but there’s a bit of an auxiliary verb pile-up, and I’m not entirely sure what’s going on.
Could be Osaka dialect. It’s definitely かましません, though.
After some research, yeah, it’s Osaka dialect. Specifically, old-person Osaka dialect.
Most Kansai people nowadays use 〜ません with Kansai accent as non-past negatives when speaking politely. However, Some traditional forms such as 〜まへん (e.g. 食べまへん) and [Negative-stem]+ しまへん (e.g.食べしまへん、帰らしまへん) are still used by elderly people.
[Citation]
Honestly don’t recall ever encountering that one before.
I have a question, I’ve been thinking about it for a while, and I feel like there’s a pattern going on with:
止める 上げる 下げる
止まる 上がる 下がる
It seems that when the second character ends in え is a direct object, as in I do the action of the verb, and when the second one ends in あ it’s an indirect one, as in something happens to an object, is it actually something worth knowing or am I overthinking things ?