The theory with the transcription, for the game, as well as a book, is that you can go back over it and over it, keep repeating until you really have it down. And make it further little by little. In time hopefully you depend on previous notes less. At least that’s what I’m going for.
I thought about playing Legnd of Zenda Occurina of Time in Japanese when I’m at lvl 50 or so. I simply play this game on the emulator and already have the japanese ROM ![]()
Sadly this is for the beginning ablolutely undoable ![]()
Yeah I also just started with Japanese material… for me it’s Music because you will listen again and again and again… I don’t translate the hole text, because it’s really an accomplishment if I understand single words, two or three words with grammar or even a whole sentance! Thats just a great feeling! (last week I understood 1,5 minutes of a song… omg, this feeling is so adictive…)
On the other hand you transfer the abstract vocabs in your active speech-memory. Just by hearing music. Thats great!
~T ![]()
Edit: Okey, I just started to play LOZ: Occorina of Time in Japanese… and it works perfectly fine! Of course I have to look up some words and kanji, but it’s okey!!
(Btw: I look up unknown kanji by painting them with Google Handwriting Input into Jisho.org. Works even better if you learn the writing of the kanji as well… when you use roughly the correct strokeorder, the handwriting input will be able to find the kanji for you… no radical search or so needed)
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.