I have to check out this list later, but had to look at your āemoji storyā
Ok, now THIS I found entertaining!
I will definitely read through what you have so far, that was fun!
Sorry for derailing this thread so badly
Iām a bit of a grammar nerd (in German) and I am also a natural proofreader - which is quite annoying tbh because I keep bumping into those errors even when I just want to read somethingā¦
Discussion about the German text
What I would consider true errors:
- āaus der Arbeitā: I think this must be āvon der Arbeitā. At first I thought this might be a regional thing, but I checked Linguee and did did not show me a single occurrence that would fit. (Of course there are things like āresultiert aus der Arbeitā but thatās a different meaning altogether.)
- āSpƤter kommt der Arzt reinā: āreinā is casual and cannot be used in written language. It must be āhereinā.
- āstrecke deine Zunge ausā: That one gave me a good chuckle. One can say āstrecke deine Hand ausā (extend your hand) but not āstrecke deine Zunge ausā - it must be āstrecke deine Zunge herausā (because it appears from inside the mouth).
- āIch verschreibe dir ein Rezept.ā - Nope. One doesnāt prescribe a prescription, one prescribes a drug. āIch verschreibe Dir ein Medikament.ā
Doubtful passages in my opinion:
- āIch rufe Sie auf, wenn Sie dran sind.ā - ādranā is casual, but the nurse is talking quite formal. Therefore I would expect āwenn Sie an der Reihe sind.ā
- āstrecke deine Zungeā - the doctor is speaking casual language to the child, but āstreckeā is more formal, so I would expect āstreckā here.
- Q1: āWas hat Julia fĆ¼r eine Krankheit?ā - This word order sounds a bit weird to me. Iād rather say āWas fĆ¼r eine Krankheit hat Julia?ā to keep āwas fĆ¼r eineā together.
- Q3: ānach der Arztpraxisā - technically speaking, this should be ānach dem Besuch der Arztpraxisā because they donāt do āeine Arztpraxisā, they do āeinen Besuchā. The question as it is written down is very sloppy casual speech at best.
Bottomline: German is hard
And before anybody gets funny ideas, I of course have many areas where I still learn moreā¦ I have a German-Japanese tandem partner, and she often asks questions where I feel totally out of my wits and need to ask Dr. Google myself for grammatical explanations and whether a certain phrase is valid or notā¦
Mice are canibalistic, mice eat mice (and frogs eats anything that moves, including mice )
I know itās about language and not actual real facts, I just cleaned out a half eaten mouse in my cage today just before reading this
Ahah thanks. Glad you like it.
Regarding the thread: Iām currently going through the Tadoku graded readers (I think), but so far I cannot really recommend anything. :-/
Regarding the German
Thank you! And now that youāve mentioned everything, I can totally see these errors myself I havenāt read much German prose, so it wasnāt as obvious to me initially.
Also Iād even say that the formal-informal speech used could be construed as incorrect. If it is a child, why would the nurse be so formal? If itās not a child, but maybe a late teenager, why would the doctor be so informal?
OK, one last response, promise!
I imagined the scene as mother and daughter coming to the doctorās, so at the reception the nurse would mainly talk to the mother, hence the formal speech. But the doctor would mainly address the daughter (I was envisioning maybe a 10-12 year old child or so?), hence the informal speech.
But I totally agree with you, this is up to lots of interpretation, and given the real situation, the text may contain more errors in that regard.