Recommendations for Graded ReadersšŸ™

I have to check out this list later, but had to look at your ā€œemoji storyā€
Ok, now THIS I found entertaining! :rofl:
I will definitely read through what you have so far, that was fun!

2 Likes

Sorry for derailing this thread so badly :sweat_smile:
Iā€™m a bit of a grammar nerd (in German) and I am also a natural proofreader - which is quite annoying tbh because I keep bumping into those errors even when I just want to read somethingā€¦

Discussion about the German text

What I would consider true errors:

  1. ā€œaus der Arbeitā€: I think this must be ā€œvon der Arbeitā€. At first I thought this might be a regional thing, but I checked Linguee and did did not show me a single occurrence that would fit. (Of course there are things like ā€œresultiert aus der Arbeitā€ but thatā€™s a different meaning altogether.)
  2. ā€œSpƤter kommt der Arzt reinā€: ā€œreinā€ is casual and cannot be used in written language. It must be ā€œhereinā€.
  3. ā€œstrecke deine Zunge ausā€: That one gave me a good chuckle. One can say ā€œstrecke deine Hand ausā€ (extend your hand) but not ā€œstrecke deine Zunge ausā€ - it must be ā€œstrecke deine Zunge herausā€ (because it appears from inside the mouth).
  4. ā€œIch verschreibe dir ein Rezept.ā€ - Nope. One doesnā€™t prescribe a prescription, one prescribes a drug. ā€œIch verschreibe Dir ein Medikament.ā€

Doubtful passages in my opinion:

  1. ā€œIch rufe Sie auf, wenn Sie dran sind.ā€ - ā€œdranā€ is casual, but the nurse is talking quite formal. Therefore I would expect ā€œwenn Sie an der Reihe sind.ā€
  2. ā€œstrecke deine Zungeā€ - the doctor is speaking casual language to the child, but ā€œstreckeā€ is more formal, so I would expect ā€œstreckā€ here.
  3. Q1: ā€œWas hat Julia fĆ¼r eine Krankheit?ā€ - This word order sounds a bit weird to me. Iā€™d rather say ā€œWas fĆ¼r eine Krankheit hat Julia?ā€ to keep ā€œwas fĆ¼r eineā€ together.
  4. Q3: ā€œnach der Arztpraxisā€ - technically speaking, this should be ā€œnach dem Besuch der Arztpraxisā€ because they donā€™t do ā€œeine Arztpraxisā€, they do ā€œeinen Besuchā€. The question as it is written down is very sloppy casual speech at best.

Bottomline: German is hard :sweat_smile:

And before anybody gets funny ideas, I of course have many areas where I still learn moreā€¦ I have a German-Japanese tandem partner, and she often asks questions where I feel totally out of my wits and need to ask Dr. Google myself for grammatical explanations and whether a certain phrase is valid or notā€¦ :sweat_smile:

1 Like

Mice are canibalistic, mice eat mice :wink: (and frogs eats anything that moves, including mice :wink: )
I know itā€™s about language and not actual real facts, I just cleaned out a half eaten mouse in my cage today just before reading this :crazy_face:

3 Likes

Ahah thanks. Glad you like it.

1 Like

Regarding the thread: Iā€™m currently going through the Tadoku graded readers (I think), but so far I cannot really recommend anything. :-/

Regarding the German

Thank you! And now that youā€™ve mentioned everything, I can totally see these errors myself :see_no_evil: I havenā€™t read much German prose, so it wasnā€™t as obvious to me initially.

Also Iā€™d even say that the formal-informal speech used could be construed as incorrect. If it is a child, why would the nurse be so formal? If itā€™s not a child, but maybe a late teenager, why would the doctor be so informal?

1 Like
OK, one last response, promise!

I imagined the scene as mother and daughter coming to the doctorā€™s, so at the reception the nurse would mainly talk to the mother, hence the formal speech. But the doctor would mainly address the daughter (I was envisioning maybe a 10-12 year old child or so?), hence the informal speech.
But I totally agree with you, this is up to lots of interpretation, and given the real situation, the text may contain more errors in that regard.