Recommendations for Graded ReadersšŸ™

I have to check out this list later, but had to look at your ā€œemoji storyā€
Ok, now THIS I found entertaining! :rofl:
I will definitely read through what you have so far, that was fun!

2 Likes

Sorry for derailing this thread so badly :sweat_smile:
I’m a bit of a grammar nerd (in German) and I am also a natural proofreader - which is quite annoying tbh because I keep bumping into those errors even when I just want to read something…

Discussion about the German text

What I would consider true errors:

  1. ā€œaus der Arbeitā€: I think this must be ā€œvon der Arbeitā€. At first I thought this might be a regional thing, but I checked Linguee and did did not show me a single occurrence that would fit. (Of course there are things like ā€œresultiert aus der Arbeitā€ but that’s a different meaning altogether.)
  2. ā€œSpƤter kommt der Arzt reinā€: ā€œreinā€ is casual and cannot be used in written language. It must be ā€œhereinā€.
  3. ā€œstrecke deine Zunge ausā€: That one gave me a good chuckle. One can say ā€œstrecke deine Hand ausā€ (extend your hand) but not ā€œstrecke deine Zunge ausā€ - it must be ā€œstrecke deine Zunge herausā€ (because it appears from inside the mouth).
  4. ā€œIch verschreibe dir ein Rezept.ā€ - Nope. One doesn’t prescribe a prescription, one prescribes a drug. ā€œIch verschreibe Dir ein Medikament.ā€

Doubtful passages in my opinion:

  1. ā€œIch rufe Sie auf, wenn Sie dran sind.ā€ - ā€œdranā€ is casual, but the nurse is talking quite formal. Therefore I would expect ā€œwenn Sie an der Reihe sind.ā€
  2. ā€œstrecke deine Zungeā€ - the doctor is speaking casual language to the child, but ā€œstreckeā€ is more formal, so I would expect ā€œstreckā€ here.
  3. Q1: ā€œWas hat Julia für eine Krankheit?ā€ - This word order sounds a bit weird to me. I’d rather say ā€œWas für eine Krankheit hat Julia?ā€ to keep ā€œwas für eineā€ together.
  4. Q3: ā€œnach der Arztpraxisā€ - technically speaking, this should be ā€œnach dem Besuch der Arztpraxisā€ because they don’t do ā€œeine Arztpraxisā€, they do ā€œeinen Besuchā€. The question as it is written down is very sloppy casual speech at best.

Bottomline: German is hard :sweat_smile:

And before anybody gets funny ideas, I of course have many areas where I still learn more… I have a German-Japanese tandem partner, and she often asks questions where I feel totally out of my wits and need to ask Dr. Google myself for grammatical explanations and whether a certain phrase is valid or not… :sweat_smile:

1 Like

Mice are canibalistic, mice eat mice :wink: (and frogs eats anything that moves, including mice :wink: )
I know it’s about language and not actual real facts, I just cleaned out a half eaten mouse in my cage today just before reading this :crazy_face:

3 Likes

Ahah thanks. Glad you like it.

1 Like

Regarding the thread: I’m currently going through the Tadoku graded readers (I think), but so far I cannot really recommend anything. :-/

Regarding the German

Thank you! And now that you’ve mentioned everything, I can totally see these errors myself :see_no_evil: I haven’t read much German prose, so it wasn’t as obvious to me initially.

Also I’d even say that the formal-informal speech used could be construed as incorrect. If it is a child, why would the nurse be so formal? If it’s not a child, but maybe a late teenager, why would the doctor be so informal?

1 Like
OK, one last response, promise!

I imagined the scene as mother and daughter coming to the doctor’s, so at the reception the nurse would mainly talk to the mother, hence the formal speech. But the doctor would mainly address the daughter (I was envisioning maybe a 10-12 year old child or so?), hence the informal speech.
But I totally agree with you, this is up to lots of interpretation, and given the real situation, the text may contain more errors in that regard.