Between WK and KW I’m realising that I need to concentrate on some of the verbs, particularly the transitive/intransitive versions. To that end I’m going through and making some notes in my book and I’ve noticed something in the way that the verbs are presented.
If I search for “replace” it brings up both かわる and かえる as you’d expect, but the primary meaning for both is just “to replace”. Would it not make more sense to have “To X something” for the transitive verbs as the primary meaning to make the difference clearer?
Mind you, this might be a single instance that I’m just seeing because of leech related bias.