(Sorry to derail your topic. But unfortunately your topic about a translation for your novel got closed so I didn’t know how else to respond to it.)
First of all I find your novel “So Blu” very interesting because it is an urgent topic indeed. I tried to find ways to improve my lifestyle to become more sustainable many times (Veganism, Plastic free, minimalism, compost worms, Masanobu Fukuoka, Urban Gardening, Eco architecture…) but it always ended up somewhat disappointing and difficult to apply into real life. I am also a big fan of young adult novels (still!) in which worlds have to be saved and I love “dystopicunderground” (thank you for this word btw).
Secondly, I find the idea of translation from English to Japanese also very interesting. But it looks like such a big goal to achieve! Almost impossible, there are so many nuances in languages (I am sure you can easily find that I am not a native English speaker
). But in the forum there are many people who do have something to say on nuances in Japanese and it would be interesting to hear some of their knowledge.
And finally “This cannot work without an infusion into the collective consciousness of many very different people.” made me think of maybe this divine challenge could be solved with collective intelligence. Something like a challenge to translate a novel sentence by sentence and having the proposals being discussed by others. And I don’t know how you think about it, but using your novel “So Blu” (or a part of it) for this translation challenge purpose could give you back some ideas on what is important for you to convey to an Japanese audience that could be lost in translation otherwise even if you hire a professional translator.
Just an idea, if you are not interested I might open a topic like this with another source because I would like to have a space to exchange ideas about nuances on translations to Japanese. But I cannot find an English source that could be interesting enough to make people participate so far…