Lots of small, seemingly simple fixes they could make WK less frustrating

“It’s easy to do for kanji, since we just pop in the other reading, but it wouldn’t really be a practical solution for reading typos since we’d have to think up and then manually define thousands of instances.”

Thanks for your feedback! Although, I wasn’t talking about typos for the meaning. What I am talking about is that a lot of times there will be several vocabulary prompts in a row that ask for the reading of the words, and then suddenly one will appear which asks for the meaning. Because I just entered the reading of the past few words, my brain automatically thinks I should input the reading and not the meaning. For example, yesterday I saw the word “前” and I tried to type in まえ, but it was counted as wrong (understandably so) because it was looking for “front.” It is a small grievance, but if it shook and said “that’s the reading. We’re looking for the meaning instead,” it could lead to a lot less frustration when working. Also, while there are a lot of vocab words, there are only two main methods that are used for romanization of Japanese words, so inputting those (in this instance “Mae”) wouldn’t be too much of a task (as opposed to inputting typos of the correct answers, which would be impossible). Again, though, thanks for your feedback!