Japanese is pretty

Verb conjulgation in portuguese is hell and this language in general is hell
Capture+_2020-12-23-12-08-15
This doesnt even count the other two conjulgations and irregular verbs. Whoever decided we needed over 50 variations is going to catch these hands

Pictured like this it looks ridiculous, but it’s very very similar to French (and probably Spanish too).

Cant speak about french, but spanish is way easier with verb conjulgations tbh. Portuguese has extra stuff to learn that adds up with multiple conjulgations and irregular verbs.

It looks kinda similar to italian:

Actually here they didn’t even listed the passato prossimo, trapassato prossimo and remoto, the futuro anteriore and the congiuntivo passato and trapassato. In fact, nobody knows how to conjugate verbs in this country. :tipping_hand_man:t2:

Romance languages be like: you’ll never learn to conjugate verbs and you will like it

I’m Finnish and half of that song sounds like complete gibberish. Other half is karelian dialect so it’s not quite like the language nowadys :sweat_smile:

Everyone is showing off their conjugations, but I guess I won’t start flexing with Finnish conjugations, since that would probably kill the whole thread.

Thx! Appreciated :rofl:

Fixed that for you. Also very appropriate leekspin Miku avatar just as Ievan polkka was brought up.

Being a native Ukrainian, I appreciate the feature of the language that it’s pronounced exactly as it’s written - letter by letter. Shortenings are fine, but the pronunciation is still very consistent.
I’m not poking at you, French (and English, as it’s borrowed a lot of vocab) >_<
Japanese felt like a buddy-language to my native one - the R/L thing and a pitch accent are the only real sound differences (at my current level of Japanese, ofc) :slight_smile:

Also, after reading how much vocab Japanese borrowed from Chinese via Kanji, I started noticing how much old Bulgarian, Greek and Latin there’s in Ukrainian. Pretty much the same amount, not to mention the Cyrillic letters, invented by a couple of Bulgarians originating from Greece :sweat_smile:

Not sure if it’s the actual historical/grammatical reason (would be interesting to find out and seems likely), but my book explained/helped distinguish those like this:

Which I found very helpful.

If you read older english texts from the 19th century or earlier you also see the germanic way of counting there. I was really surprised when we had to read older works in english class in school. Sometimes reading older english works felt easier than modern english ones because many grammatical structures were far closer to german than they are now.

Thanks for the image! Actually, I came up with that breakdown on my own at some point, but that’s because I’m kinda obsessed with breaking things down into their simplest components in order to figure out why they mean what they do. There’s actually something similar that happened in Latin that got passed on to French, but in the future tense: [verb] + habere (to have) = will [verb]. Nowadays, in French, the future tense is written with just one word, but you’ll notice (if you’ve studied French) that that word always looks like [infinitive of verb] + [conjugated form of “avoir”=to have]

However, your image still helped me because there’s something I’ve always been unsure about since I had to come up with the ‘present perfect’ (‘to have done’) interpretation on my own: I wasn’t sure if it applied for 〜ていた as well (i.e. can 〜ていた mean ‘had done’?). Now I know my intuition wasn’t wrong, and I can rest assured using that as a possible meaning for 〜ていた. Thanks!

I studied both Latin and French (with my native language being Italian, which works in pretty much the same manner in this instance) and I hadn’t actually made the connection, gosh. So thanks to you as well, haha.

At least “ten-seven”, “ten-eight” and “ten-nine” are like Japanese :smiley: