So far, I’ve come across quite a few context sentences that use ~ている, but that were translated to an English past tense. For example:
This horror movie was shot from the first-person perspective.
At first I dismissed these as translation quirks, but seeing multiple sentences like the above, I started wondering. I’ve already seen that some non-past forms in Japanese could very roughly be translated to past tense in other languages, such as with ~ことになっている (it was decided that~). Are ~ている conjugations sometimes used to talk about past things? Or is the translation off?