🐉 極主夫道14巻 • The Way of the House Husband, Volume 14 // Now Reading!

Welcome to 極主夫道 ・The Way of the Househusband, Volume 14!

Note: We read Volume 1 as the Beginner Book Club!, and are continuing to read as an offshoot book club.

BM2j7K0aiKyzud2kfkni6g__

CLUB START DATE: Saturday, June 8 2024 (2024-06-08T00:00:00Z)

If you want to take part, just buy the book and join in the discussion! We also recommend setting this thread to ‘watching’ so that you get notified when the discussion threads are posted.

Not sure if this is for you? Check out the Nomination Post and read the first chapter for free on Bookwalker - remember that your fellow book club members and the vocab sheet will be here to help you out though!

Buy the Book

If you haven’t used Amazon JP before, note that you will need a separate account.

Volume 14 Reading Schedule

Week Start Date Chapter End Page Page Count
Wk 1 June 8 Chapters 118-119 32 30
Wk 2 June 15 Chapters 120-121 64 32
Wk 3 June 22 Chapters 122-123 94 30
Wk 4 June 29 Chapters 124-125 124 30
Wk 5 July 6 Chapter 126+おまけ end of Volume 14 35

Vocabulary List

Please read the editing guidelines before contributing!

Useful resources

Kansai-ben:

Yakuza slang/極道用語
Onomatopoeia
Contractions: Reference thread, more exhaustive list

Chapters 118 and 119

Welcome back to 極主夫道! The vocab sheet’s not set up yet but I’ll make it asap

  • I’m reading along
  • I’ll catch up later
  • I’ve read ahead, but I’m here for discussion
0 voters
1 Like

The vocab sheet has been made! As usual, it’s linked in the top post

1 Like

pg 3 - ヤサ as yakuza slang for house is pretty interesting! The yakuza dictionary says: 家などの住居のこと。「鞘」の逆読みで、刀が鞘に収まるように人間もねぐらに戻ることから。
To translate: it comes from the reverse reading of さや ‘sheath’ because people return to their homes like a sword returns to its sheath!

pg 6 - Was confused about how 粒ぞろい means ‘uniformity’ since 粒 means ‘grain’ (as in grains of sand (砂の粒) and similar words), but I figured it out. It looks like 粒が揃っている means ‘to be uniform in size and quality’ (according to wanikani), which makes sense to me thinking about it visually. And 粒がそろう → 粒ぞろい

pg 16 - 塀の中はもう十分や Does 十分 here mean 10 minutes or enough? ‘It’s already been 10 minutes’ or ‘it’s already enough’? There’s no furigana so I can’t tell which one it’s supposed to be

1 Like

I think it means “enough” here. She immediately takes the cat out of the pet carrier and says the sentence: 塀の中はもう十分や “That is enough prison.”
Btw, the cat looks 危ない :see_no_evil:

1 Like