灯台もと暗し [Proverb]

I get it.
灯台もと暗し
I googled it, too.
I just feel that there is an English expression that is very similar and I can’t think of one.
I’m not looking for a literal translation.
Any ideas?

Its hard to see what is under your nose?

Is that what you’re looking for?

1 Like

jmdict says

it is darkest under the lamp post
it’s hard to see what is under your nose
go abroad to hear of home
you must go into the country to hear
what news at London

something like that?

2 Likes

Thanks. I came across those, too.

I thought there was some expression like the darkest place is under the spotlight or something like that.

There’s this saying in English:

Similar in meaning to「 灯台もと暗し」 in that it’s implying that sometimes the hardest thing to see is what’s right in front of you

2 Likes

Not bad. Thanks.

1 Like

www.Kotowaza-allguide.com is what I usually use, they have an English example section as you can see here.

1 Like

can’t see forest for the trees, perhaps?

1 Like

Nice resource. Thanks! :smile:

Couldn’t find the first one I checked, though.

案ずるより住むがやすし

It’s right here: 「案ずるより産むが易し」の解説 - 故事ことわざ辞典

1 Like

And so it is. Thank you.
I need to be more flexible with my searches. Google has made me lazy.

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.