She’s saying, “I have to cross the bridge!” or literally, “It is not good if I don’t cross the bridge!” or “I must not NOT cross the bridge!” Supposedly to give 風香 the milk.
Is it okay if I go all the way back to page 46? I was reading this on the train last night and realised that I just don’t understand the joke the fella in the bicycle shop is trying to play on Yotsuba. Or, is the point actually that it’s just not all that funny at all?
On page 45 he asks how old she is and she says 6. Then he asks how many fingers she’s got and she says 5. Then he asks again how old she is and she says 6 (you can’t catch Yotsuba out!) Then, on page 46, first frame, he looks away and thinks んー。。。うん, perhaps meaning “we have no bikes for 6-year-olds” and then says フェイントだそうだ 引っかかるかあー6才ね, “it was a joke, right, you fell for it didn’t you?! You are 6, right?”.
I guess it’s just him trying to joke around with the little kid and failing miserably. (Which makes for funny / cringeworthy reading). What do others think is going on here?
Thank you Kazzeon! Once again (it’s a daily, an hourly, thing) I’m an idiot! I was so focused on the text that I completely missed the fact Yotsuba was raising five fingers for 6さい! Thank you! All is clear again! (Till the next time!)
This is one of the reasons why I love manga, and even more when it comes to learning Japanese.
Everything’s part of the message, so it’s easier to get some context than if it was pure text.
Or keep back from the TV (rather than stay away altogether). Don’t sit too close and block it from others, or perhaps sitting to close is bad for the eyes?!
I never would’ve gotten that, thank the resident expert for me.
So he’s comparing the bottle for 千円 to the 3本セット for298円, thanks a lot!
I always have trouble with random usage of letters for numbers, but it makes sense.
Also, what better to read this chapter with than some nice milk.
As related trivia, milk here costs like $1.5 for 1/2 a gallon.
But I’m always up for trying new (usually expensive) food.