よつばと! Vol 3 Discussion Thread (Yotsuba&! Reading Club)

Oh, that one. Didn’t even see that. But yeah, that works. 'Everyone decides “who is the best one?” ’

1 Like

Page 149

Okay, I’m desperately trying to catch up now! Only problem is, I’ve fallen into a bit of a WK trap! My kanji is getting better and better all the time but what little Japanese I knew, I’m fast forgetting!

Anyway, just a quick question, what is Yotsuba saying on page 149: しなきゃな!

Thank you!

2 Likes

This is related to a grammar point of “having to do something”

The verb here is する
You make it somewhat negative for しな + ければならない (“have to do”)
You shorten it (slang) to しなきゃ

And the final な is the usual informal ね.

2 Likes

Wow, thank you so much! I’d have never got there on my own! Thank you!

Page 156

Yotsuba’s dad says: な~ これって水につけとくだけでいいのか?

This is all I understand:
な~ - you see?
これって - this (but I don’t understand the って)
水 - water
に - direction particle
つけとく - attach (in advance) (thanks to the vocab sheet)
だけ - but
で - by
いい - good
の - that pesky sentence ending thing looking for or giving an explanation
か?- question

???
Thanks for any ideas anyone has!

Page 157

It took me a few minutes to work out how the title of chapter 21 is different to the title of chapter 20!

(And then I took a look at the vocab list for chapter 21 and… uh oh! I’m in trouble now! :grimacing:)

In this case, I’d think of him saying.

“See… About this, is attaching water (in advance) alone okay?”
Or more naturally,
“Hey, about the flowers, is only pouring water (ahead of time) good enough?”

な~ is an attention getter
って is an informal subject marker like は. (In other cases, it can act like the quotation particle と)
だけ only, solely, alone

Yeah, sorry about Chapter 21… We never got to it. :sweat:

2 Likes

I see! Thank you! Yes, that makes perfect sense now.
He’s not at all interested in Jumbo’s love life! lol!

Oh yes! Of course! Silly me! Thank you @BobaGakusei

LOL! I’m going to have to work hard! Probably doing me a favour! :slight_smile:

Page 160

Yotsuba: もっかいやって

Thanks to the wonderful Hi Native, I know this is もう一回 plus the て-form of やる
So she’s basically saying "do it again’ (referring to Jumbo’s jump).
Just a couple of questions:

  1. Is there a difference between もう一回 and もう一度, or do they mean basically the same thing?
  2. I guess if Yotsuba wanted to be polite (as if!) she’d simply add 下さい to that て-form, or is やる never polite?

Thank you for any help anyone can offer!

From what I can tell, when it comes to 一回 and 一度, they mean basically the same thing: “Time(s)”
But I found that 回 is commonly used for numbers around 4 and up, while 度 isn’t. (This is just from a quick search.)

1 Like

Fantastic! Thank you so much!

Poor Yotsuba! :sob:

My kingdom for takoyaki! :drooling_face:

I love how Yotsuba is always ready to attack, even while sleeping. :joy:

😂

image

Oooh! Those credits. :open_mouth: :star_struck:

3 Likes

I’ll be on volume 4 soon! Almost done going through volume 3 for the second time. I swear I’ll get to the same book as everyone else eventually…

Page 144

Yotsuba’s dad says: “花火大会ってのはやるんじゃなくてみるの”. Can someone break this down for me? I’m not entirely sure of what’s going on…

1 Like

This is て as a conjunction.

花火大会ってのは = the thing called “fireworks festival”
やるんじゃなくて = is not something you do, but
みるの = something you watch

5 Likes

I seem to have misplaced my copy of this volume :frowning:

Oh that makes much more sense now, thanks!

1 Like

Page 144

Following on from there, can I just try my hand at breaking down the next panel? Just to see if I’m on the right track?

Jumbo: でかーい花火が空にバーッてな!

でかーい - huuuuuuge
花火 - fireworks
が- object marker
空に - in the sky
バーッ - bang
て - quotation marker
な! - sentence ending particle

“huge fireworks go bang up in the sky, yeah”

3 Likes

Pretty much. :slight_smile:

Just one thing to mention; I may be wrong, though.

Although you can sometimes see this type of sound: バーッ, meaning something like a sudden stop, I think in this case, the quotation marker is ッて. :stuck_out_tongue:

1 Like

No, I’m pretty sure it’s the glottal stop ッ. I confess I’m not quite sure what the て is doing on its own, though.

1 Like

Thank you both!