When I felt “yay!” recently is the time I did [THINGS YOU DID].
さいきん、「やったー!」って思ったのは、[THINGS YOU DID]をしたときです。
Note1: If you have things you want to say but don’t know how to write it in Japanese, just try to write some parts (eve just some words) and ask me how to write the rest! I can teach you or provide some hints.
Note2: This thread is meant to be beginner-friendly. If you are an advanced learner, please be kind by putting furigana on the LV6+ kanji by using the following HTML!
Last week, I found out that a paper I wrote was accepted for publication in a scientific journal. The research for it took over four years… It’s (officially) almost finished now, so yay!!
This Wednesday, I went downtown and bought a used Pokemon Black 2 from a used games store. When I played the game, the previous player’s Pokemon were there. I sent the strong Pokemon to my other games, and started a new game.
This was one of my longer posts in Japanese, and I used google translate only to sanity check it after, so please critique hard!
The slightly longer answer: Many species of caterpillar are able to eat only kind of plant. If they eat food that is bad for them (like a different species of plant than usual), they have genes that help them to live, at least for a little while. We studied those genes.
私たちの研究は、どうやって別の種類の蝶は別の植物を食べるのが進化しましたとわかるに助けています。
Sorry, I’m really at a loss as to how to express this grammatically:
Our research helps us to understand a little bit about how different butterfly species have evolved to eat different kinds of plants.
…Man, this takes the concept of “explain like I’m five” to a whole other level
Edit: can I also ask you, what does か mean in this sentence:
…進化したのかを理解するのを手助けしています。
If I’m understanding the rest of the edits correctly here (I may not be…), the other particles there would nominalize the verb (進化する) in the case of の, and indicate the thing that we understand in the case of を. I’m not clear on what か does though, if that’s the case. ありがとうございます。
What I was trying to convey is:
“Today I guessed the “inner saying”(i.e. “meaning”) of 昔々 kanji” based purely on context(though, it wasn’t really because of anything special. I got a graded reader, and I am supposed to be reading a folk/fairy tale. Those typically start with “once upon a time”, so I figured the Japanese way of saying that is 昔々).
However, since “meaning”, as well as “reading” comes in a later level, and I wanted to do this on my own, so I had to settle for weird.
Oh, that makes sense! I guess it just threw me off a bit being in the middle of the sentence, as I hadn’t come across that before, even though the meaning was clear. ありがとうございました。