Real world locations time!
Nadeshiko and them literally don’t move an inch this chapter, so I don’t need to worry about them. I’ve already shared their location. That said, the Hottarakashi Onsen supposedly has two baths, imaginatively named こっちの湯 (“this bath”) and あっちの湯 (“that bath”). The one shown here is あっちの湯 (though named here あちちの湯, which I guess is… “ah, hot!” bath?) I have not, for the life of me, been able to find the location of こっちの湯 on Google Maps anywhere. Well, no, to be more accurate, Google says it’s right there next to あっちの湯, except it doesn’t show on any photos… though that’s quite possibly because あっちの湯 is the far more picturesque of the two. I rather want to visit here…
As for Rin… the sign she passes on page 10 is located here (and heh, the first photo of it on Google Maps is captioned “しまりんの高ボッチ高原入り口”). She celebrates having driven 150km somewhere around here. The sign she finds pointing the way towards an onsen is here.
In real life, the sign points towards Yakushidaira Akane-Juku, and in the drama, that’s exactly where she goes. The building here in the manga doesn’t quite resemble it, though, so I’m not entirely sure where the inspiration for those panels is.
I’m having trouble finding precisely where she is on page 16 - I’m pretty sure it’s here, but the stone rosette she’s standing by doesn’t seem to exist on Google maps (there’s one here, but it doesn’t look at all the same). Either way, afterwards, she crosses the road to here and then climbs up to this marker here, and from there, she can see the view over Lake Suwa (and until this moment, I always thought she was looking west over Matsumoto… though I guess there’s no lake in that direction, is there?)
She then returns to here for about three panels, then goes… somewhere else… to make dinner. There’s no particular defining features of where she is in the last few pages except that the radio tower is directly behind her when she pulls off the road, so perhaps she’s back where she was on page 16…
The end.
On a side note, I’ve noticed in general the manga and anime are reluctant to use the real names of locations that the drama is perfectly happy to show. I mean, I guess it’s harder to diguise it in real footage, but is there some kind of copyright law that applies to drawings and not video? I also noticed while reading Ramen Daisuki Koizumi-san, in the manga, conveniently-placed lens flares and such would obscure company names and logos (though they’re still recognisable if you know what they are), but in the drama, they would not only refer to restaurants explicitly by name, but even give their exact locations - like “This is the Ramen Jiro branch in Azabu-Juban” or whatever.
But, for my own comments:
Ooo, hot springs episode. Fanservice. The anime even has a slightly clearer shot of Aoi in her underthings. Unsurprisingly, the drama does not. (Though, the drama does still include the bath scene itself, which surprised me a little.)
Page 5, someone’s added 位 to the spreadsheet as い, but I’d like to posit that it’s actually representing くらい/ぐらい
Page 16, Google’s suggesting that 踏んだり蹴ったり is something like “adding insult to injury”, but why, though?
Page 24, if anyone was wondering, the boiling point of water at 1600m altitude is 94.7°C (= for the barbarians Americans, 202.5°F)
Well, that explains why everyone keeps going “150km! That’s so far!”