チーズスイートホーム: Week 4 Discussion (Chapters 10-12)

Join the Absolute Beginner Book Club here!

チーズスイートホーム home thread

Chapters 10-12

image
Start date: July 13th
Previous Chapter: Chapters 7-9
Next Chapter: Chapters 13-15

Vocabulary list

Discussion Rules

  • Please use spoiler tags for major events in the current chapter(s) and any content in future chapters.
  • When asking for help, please mention the chapter and page number. Also mention what version of the book you are reading.
  • Don’t be afraid of asking questions, even if they seem embarrassing at first. All of us are here to learn.
  • To you lurkers out there: Join the conversation, it’s fun! :cat:

Participants

Mark your participation status by voting in this poll.

  • I’m reading along
  • I’m still reading the book but I haven’t reached this chapter yet
  • I’m no longer reading this book
  • I’m skipping this book

0 voters

7 Likes

And again I will be late to the party :frowning:
I need to speed up my reading

1 Like

I already read the 3 chapters :scream:

5 Likes

Never heard of ハーブ入りオモチャ before. They look fun =^.^=

3 Likes

What’s Chii saying in the last panel of 78? ボーウ = ボール I get, but what’s コーン?

1 Like

I haven’t found anything to back this up, but コーン is also the sound effect of the ball bouncing, so my best guess is that she’s saying “ball that goes kon!” or something like “bouncy ball”…?

4 Likes

Ah yeah, that’d be it, thanks.

I really don’t pay as much attention to the SFX as I ought…

3 Likes

Page 83

I have a question about the chapter titles.
Take chapter 11 for example…

猫、遊ぶ。

猫 - cat
遊ぶ - to play; to enjoy oneself; to have a good time​

The 遊ぶ is in dictionary form. So a direct translation of this title would be:

“cat, to play.”

Which makes no sense to me.

Why is the title in dictionary form and not, say, 猫、遊びます (masu form), or 猫、あそんでいる (te-iru form) or 猫、遊んでいます (te-iru form polite).

Is it possible to use the dictionary form to say “plays” as well as “to play”?

(I know I ought to know this, but I forget Japanese faster than I learn it! Sorry!)

1 Like

Yeah. More precisely, the comma represents an omitted は topic particle. 猫は遊ぶ = the cat plays

3 Likes

Wow, I see! Thank you!
It feels like a pretty impolite thing if you were to actually say that. Can you stick a だ or a です on the end to make it a bit nicer sounding? Or am I again totally wrong?!

Well, no, it’s a verb. Plus, it’s not rude, just casual.

3 Likes

Okay, I think I’ve got you…

猫、遊ぶ - the cat plays (casual)
猫、遊びます - the cat plays (polite)
猫、遊んでいる - the cat is playing (casual)
猫、遊んでいます - the cat is playing (polite)

And not a だ or です in sight anywhere.

I know, I know this is stuff I studied right at the start, but it is so difficult to remember everything! My brain is not big enough! Thank you so much for the re-cap Belthazar!

1 Like

I’m just about to finish the third chapter… I’ll catch up eventually.

2 Likes

コーンのボーウらー!

It’s a boing ball!

3 Likes

Love this -ppanashi ending! I hadn’t come across it before.

服の中にスーパーボール入れっぱなし

You’ve been leaving bouncy balls inside your clothes

https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/っぱなし-ppanashi/

9 Likes

I die at each chapter, they’re so cute ; ;

This panel though :joy:

image

9 Likes

Reminds me of something Dio would say. (and that face) :joy:
面白い、ジョジョ!
image

4 Likes

Page 90:
I don’t fully understand what’s going on in the panel in the second row…

首輪にハーブ入りオモチャってやつ

What’s going on in this sentence?
Is this just an enumeration of things she bought? (a collar and a toy with something (herbs?) in it)
What about the 「ってやつ」ending?

And what does the 「なんだって」ending in the next sentence mean?

5 Likes

That’s right. に can be used to list things. Definition 8 here, I think: Jisho.org: Japanese Dictionary

The って is the casual quoting particle, which then turns the phrase before it into a modifier for やつ or “thing.” I’m not exactly sure how to express it well in English, but I think it’s like “And that thing is a toy that has herbs in it.”

That’s the explanatory のだ plus the casual quoting particle. Since it’s attaching to a noun, the の takes な, and then in casual speech, の can be shortened to just ん. The って then quotes what came before it… But what nuance that adds to the sentence, I’m not completely sure.

8 Likes

Page 89

The cat hears the bag rustling (I think the sound effect ガサ is from がさがさ, onomatopoeic word meaning rustling), his eyes widen and he says よんでう, I’m guessing this is 呼んでいる - like “something’s calling”?

Page 90

The cat says:

かかって
こいって
ゆってうー

I’m struggling with this one. Any suggestions? Thanks!

4 Likes