Wrong translation for example sentence for 貯蓄

The example sentence:


WK’s translation:

My grandma said her savings is to be used only on her funeral costs.

Now, I’ve never seen 貯蓄 before, but it sounds to me like the meaning of the sentence should be closer to:

My grandma said she has only saved for her funeral expenses.

Surely 貯蓄する means “to save”, not “savings are to be used only for”?

Please correct me if I’m wrong!


I think you’re right.


While I think either is fine if we were translating this as part of a conversation to communicate the intent, I agree that your suggestion is more correct technically and therefore probably better for language learning with WaniKani. Nice catch! :slight_smile:

@Mods what do you think?

Hey @prouleau! I will pass this along to the team. Thanks for the ping! :+1:

-Nick at WK

1 Like


We’ve made an update to the sentence in question. Thanks again for pointing this out.

1 Like