Correct.
“I’m going to be in the rooting section.” would invite a titter of mirth.
Correct.
“I’m going to be in the rooting section.” would invite a titter of mirth.
We don’t really have these sections in America for baseball anyway, so choosing to translate it that way is just whoever that was taking a stab at it I guess. I would be more inclined to say “supporter section” as they do in soccer.
yes, well apparently in the UK “route” is pronounced “root” and a wifi “router” is pronounced “rooter”, and when I was a kid a “bus route” would be pronounced “bus root” without any innuendo but these days i guess it’s different if @Belthazar 's story is right.
And the wifi device is called “router” (as in “rout”) like it is in the USA I guess but I’ve heard that in Japan it’s called a ルーター but anyway I digress…
Personally, I’m amused by the exchange in the Barry Crocker and the Doug Anthony All Stars version of Stairway to Heaven. Specifically:
Tim Ferguson: “Barry’s right, words have two meanings, they’re called simile-homilies. Richard, what’s an example?”
Richard Fidler: “Well, there’s the word ‘there’ for example as in, ‘isn’t that their house over there?’ there’s two uses for the one word, Tim.”
Tim Ferguson: “It certainly is, and there are many other words that have two meanings, like… Hump! Shag! Root! Pork!”
Oh, don’t get me wrong, real-world people still say “bus root”. It’s only Sydney Buses who say “rout”.
Yeah, we call it that. We’re a bit weird like that.
I am really enjoying this discussion. As a non native speaker who doesn’t have the slightest idea about baseball and has never been to Australia, I certainly learned some interesting stuff
.
“yonder” is one of critical kanji items I have right now. I’m struggling to remember this one. I had googled and read dictionaries from Oxford onlines, and other websites. Why not just “over there”? Asoko? “Facing” is easier to remember though. If anyone here would like to share some tips to easily remember “yonder” is that cyclops and it’s koichi, you can help me. I have difficulties remember that koichi is in action in that yonder while I’m not really sure what “yonder” is.
I’m Indonesian. I’m not a native English speaker.
“Environs” is one I learned from 付近.
Also, I guess I learned what a 交番 was, I’d never heard the word before in English…
“Forestalling” from 走り回る
I’m also embarrassed to admit I had to look up the difference between “numeral” and “number” for 数字 and 数
Add ‘over there’ as a synonym. The difference is insignificant, almost nonexistent. And so few people use ‘yonder’ anymore…
got it. thanks.
Well to me firmament is where the stars twinkle. I didn’t think of any religious meaning for this one, while heavens would carry much more religious meaning.
I looked it up, but before I let my imagination have a go. A manchester… isn’t it a patch or fake hair used by hairless men to look more Manly?
hahaha, yes, a fake chest hair
Technically not an English word on WK but I recently learned コンセント (from the example sentence for 招き猫) and couldn’t figure out the English meaning. First thing that came to mind was ‘consent’. But nope…
I don’t think I’ve ever heard of concentric. Does anyone know how it came to mean electrical outlets in Japanese?
it looks like these plugs were originally circular in shape (as opposed to the 2-3 prong plugs, I guess). sort of looks like a coaxial cable in America and maybe other countries too.
anyway, ‘concentric’ is used in geometry to describe two circles - probably can be generalized to any shape - which share the same center. think of a donut - the inside circle and outside circle are different sizes but are centered around the same point so they are concentric circles.
so, since the circular plug would presumably fit inside the circular socket, the smaller plug circle would be concentric to the larger socket circle that’s holding it since they are the same shape and share the same geometric center… that’s my guess anyway i’m sorry to let u down but im not a cable historian
edit: ok i was accidentally more on the nose with coaxial cables than i thought… turns out coaxial means concentric but also shares the same axis in 3 dimensional space (which is somewhat of a requirement of plugging something into a socket
)
Thank yoooou! You definitely didn’t let me down~ 
great explanation! i wondered this, but didn’t actually ever look it up!
Wanikani just dropped “Calisthenics” on me, I’m still trying to figure out what the heck it is 
Wow… it’s basically exercises done without equipment (or with minimal equipment) in a rhythmic way. Things like push-ups, sit-ups, etc. - the sort of exercises you’d find in physical education classes at school, in group exercise sessions, military training…
I associate that particular word pretty strongly with the craze for calisthenics that swept the upper-middle-class of Britain in the early 1900s, but I think that’s just a result of the kind of fiction I read 
My discovery of calisthenics was through 美容体操, a form of japanese calisthenics for women taught in a 道場 close to my home. Thousands of miles away from japan, taught by a japanese lady.
calisthenics is also done via the radio
ラジオ体操
in the morning people gather in parks to perform these routines following the person on the radio.
subaru teaches it to emilia in re:zero