I came across this sentence in Bleach: 今までの俺の戦いがてめえの手の上!?
I’ve checked multiple online dictionaries and even a Japanese slang dictionary but none of them had a definition. The English version of Bleach translates the sentence as “Up to this point all my battles where according to your plan!?” So 手の上 means according to plan?
Both 手 and 上 have A LOT of different definitions so there are a lot of possibilities.
So I finally actually found the page. I don’t know why the first website I went to said Bleach 573, but it’s chapter 397. Here’s what appears to be the page in question:
Although not sure at this point that it really adds anything beyond what we talked about.
It does explain one thing. Since the reading for 掌 as displayed on the page is て, and the words that came out of his mouth were てのうえ, then 手の上 would also work as a correct transliteration. It’s probably just a more slangy way of saying the proper expression.
I don’t know that there are official subs. I have the Japanese DVDs and they have no subtitles. Those look like someone transcribing what they heard which makes sense to see the 手 since the manga marks て as the reading for 掌. Someone probably didn’t cross-reference their transcription to the manga since that’s a non-filler episode.