Hello. Today I learnt a new vocab word and the sample sentence was this:
I’m totally relaxed at home.
I don’t understand this translation. It has のように in the sentence, which means in this case, that “like” so if i think the correct trasnlation is: “I’m totally relaxed like if I would be at home.” (sry if its not correct in english im hungarian). So i don’t understand why they translated “at home”. It doesn’t mention he is at home, it’s not で it’s のように.
Do i understand it wrong? Please help!