I must say I was very impressed by the thorough and meticulous behaviour of this doctor and his team. Finally somebody who knew what to do! And it’s soooo tough to hear that the only news they got was via TV, and that there was even misinformation on TV regarding the substance in question. No information from officials, ministry, whatsoever.
Even more impressive that the doctors prepared themselves and each other for all eventualities and got two kits ready to treat patients who suffered from a yet-unknown toxic substance. Really happy to read that.
I didn’t take any notes for the remaining two sections, the new train description (except maybe that they really picked the elite to perform the attacks, and that this time around they actually succeeded in properly piercing the plastic bags) and our first interviewee 菅崎廣重.
Ah, I was hoping we would get to see the perspective of someone from the medical staff receiving multitudes of people in their hospital suddenly. Especially considering that the sick people were (unvoluntarily) possibly spreading the sarin too.
そこまで前もって準備して、いざ患者が運ばれてくるのを待っていました。
Very cool that this doctor was completely prepared on handling sarin’s victims and just waiting for them. That’s a big change from some of the other interviews where people showed up at hospitals and didn’t get an appropriate treatment.
東京消防庁化学機動中隊特別化学車
Even longer than the previous long job name, 16 kanji :o
運ばれてきたときJCS(昏睡の度合い)は二〇〇でした
Looked up JCS, it stands for Japan Coma Scale.
“The Japan Coma Scale (JCS) score has been widely used to assess patients’ consciousness level in Japan. JCS scores are divided into four main categories: alert (0) and one-, two-, and three-digit codes based on an eye response test, each of which has three subcategories.” [1]
「先生、これはどうみてもサリン中毒ですよ」「たしかにそうだな……、でもテレビの報道はアセトニトリルって言ってたぞ」というようなやりとりになりました。
Wow suddenly there is suspense in the book. Exciting, I’m eagerly reading forward, hoping that we’ll get an explanation!
文献を調べますと、一九五九年にアメリカでアセトニトリルを含む塗料で作業していた三人が呼吸困難になって救急病院に運ばれた例があります。
Between this and the intoxicated farmers, really makes chemical products look scary (and I guess with reason too). Reminds me sadly of stories I heard in France of people moving to the country side “to get some fresh air”, but had kids developing lungs diseases due to chemicals used on the fields nearby.
ということは、これは推測ですが、サリンにアセトニトリルを混ぜて、揮発するのを少し遅めて、そのあいだに逃げられるようにしたのではないかということが考えられます。純粋なサリンだといったん袋から出すと、揮発が早いため、仕掛けた本人もそこでサリン中毒となり、死ぬ可能性もあるからです。
Interesting theory, that the sarin was unpure on purpose, to make it a bit less volatile so that the perpetrators have time to flee the scene. Could explain also the odor that many reported, even though sarin is supposed to be odorless.
それからちょうどこの辺の時間に、信州大学医学部から電話が入ってきました。松本サリン事件の患者を治療した先生です。
Cool guy, calling the hospitals and giving them tips. Interesting that other than that they were relying on what the TV was saying. Funny how smartphones haven’t been around that long and yet we are so dependent of them now that it’s like I completely forgot how we were doing all kind of things before. Like in many of the older children books I have where the parents are always pictures busy reading the newspaper. Wonder if new books are picturing parents busy scrolling their social media feed :o)
日比谷線(中目黒発)
I’m not sure I understand why it was the super elite members of Aum performing the terror acts. Were they scared that others couldn’t be trusted with the task? I feel like it’s a bit shooting yourself in the foot, as there are high chances that the perpetrators will be identified and arrested, removing valuable members from the cult.
菅崎廣重
I really liked his portrait, quite an interesting personality!
Those expressions were new to me, loving them:
亭主関白 husband who rules the roost
昼行灯 (useless as) a lantern at noon day
歴史の本が好きで、そういうのをよく読むんです。そのときは『零戦』という本を読んでいました。
I believe this was the book he was reading. Looks like a very tough book to me! But wow, @pm215 has read it, I’m impressed! (now that I’ve already posted about that in another thread, just adding the reaction here, thought that was super interesting too! )
それで私は「いやにクサいやつだな」って思って、その人の顔を一生懸命見ていたんです。そうしたら向こうも「なんだ、こいつ」って顔で私の方を見返してきました。
Haha the glance fight, hilarious.
Indeed he described the events in a very detailed manner, it was very pleasing to read.
私はビデオにも写っていまして、テレビでもそれが放映されまして、それを見ますと、私は八時四五分くらいまでそのままホームに転がっていたんです。
Wow okay, that must brutal, to see yourself passed out on TV.
「初孫の顔も見ないでどうするのよ!」だけはちゃんとした言葉として届いたんです。
That was very touching!
A bit of a pity that this sentence was already written at the beginning of the interview. I get that it’s makes it nice afterwards to find interviews again if you are looking for one, but reading them before is a bit spoilery. Maybe I should try and ignore them.