Week 5 ギャルと恐竜 ・ Gal and Dino 🦕 (Absolute Beginner Book Club)

Page 30

I believe that the same way [dictionary form]な is an imperative negative (“don’t do”), るな can become んな as a colloquial contraction. So this is ふざけるな → ふざけんな, where ふざける is to joke around, mess around, make fun of, etc.

page 25

The show in question looks like a buddy cop detective story, so “partner” in this case I’m pretty sure means the same way a detective has a partner they work with. There might be something of a sherlock/watson flavour to it, idk, but I don’t think it’s romantic (except insofar as buddy cop stories inevitably veer into the homosocial).

5 Likes

Alright, here’s my translation attempts

Page 23

Chapter 3 Friend’s turn to act
Ah
In a moment Yamada will go insane
Dinosaur to meet she said-ness (Yamada says she wants to meet you?)
…..
Ah, she’s my friend
GAH DAH (Google images told me this came from Kirby Right Back At Ya so this omnepia may have been kirbified)
(Can’t figure out what Sutsu is supposed to be)
Don’t worry you won’t be pushed out

Page 24

Wow
You weren’t joking, there is a dinosaur
That thing is small for a dinosaur right?
Huh? It’s huge.
Eh?
It’s extremely hard to hold Dinosaur isn’t it?

Page 25

….
What does it eat?
Ramen
Seriously
Eh? What does this look like? (Maybe it’s talking about the show)
Aibo Rebroadcast
So popular
Can I post it to Instagram?
…..

Page 26

Dinosaur!
Can we put you on Instagram?
Seems fine
Alright
Ah, wait just a moment
Mind if I close the curtains?
Click

Page 27

Oi!
Ha ha
Click
Click
I want in!
Click

Page 28

Hold on, do I look funny?
Who’s you current partner? (perhaps where)

Page 29

Nearest town I guess?
Ah Takashi? (Think that’s supposed to be a name)
Takashi, yeah
aargh
Alright, soon I’ll go home
Yeah, I got it

Page 30

Alright, see you again!
Yes
I’ll see you again
and dino?
Huh?
Stop messing around!
(I’m not translating what’s on the phone, sorry guys :sob: )
Chapter 3 finished

If it wasn’t for how little words are on a few of these pages I would have split this between two days for sure. Still took me a couple hours.

8 Likes

Thank you!

Haha this makes so much more sense!

6 Likes

Quite common in casual/younger people’s speech. Often gets the い → え treatment and is said デケー.

7 Likes

I haven’t the foggiest idea where Kirby came into the conversation, but it’s ガサゴソ (gasa goso), a rustling sound. The sound of him rummaging through something offscreen looking for the hat that he puts on in t he next panel.

It’s a small ッ, so the sound is “su”, but sharply cut off rather than trailing away - a small ッ at the end of a sound-effect or exclamation represents a glottal stop. It’s the sound of him putting on the hat that he’s putting on in the panel.

オシャレ.

It’s 場所を取る with the を omitted. (Particles often get omitted in casual speech, especially when they’re a part of common phrasal expressions.)

There’s a を omitted here too - 何を観てんの = what is it watching?

They’re talking about the TV show now. “Who’s [the main character’s] current partner?”

Both of these bubbes are the name of the actor in AIBO. The answer to the question in the previous panel. As I posted in my first post in this thread.

8 Likes

I think you just answered the only question I had about this chapter!

4 Likes
ふざけんな

ふざけんな itself is also in the dictionary

  • stop messing around!
  • get real!
  • stop screwing around!
  • screw you!
3 Likes
食べる

If he was in the process of eating ramen, I think it would be 食べっている, 食べる should mean eats (as a thing he does, generally) or will eat. There are other situations in which plain dictionary form are used, but this here is unambiguously habitual action, as [ghelgheli] brought up.

3 Likes

Yeah I had read it as 食べてんの when I typed that up (despite writing the correct phrase…). Again, I think I was influenced bc I thought he had a cup ramen in front of him and he didn’t.

5 Likes
ふざけんな

It is in the dictionary, but in cases like this, and especially because the question asked for an analysis rather than rote definition, I thought describing the morphological rules for the underlying structure would be more helpful. From there you can deduce the dictionary entry and generalize to other examples.

smth smth give a fish teach to fish

5 Likes

I find this series actually hilarious. I keep laughing out loud as I read. High praise!!

I had surprisingly little trouble with this chapter, with any confusing parts being cleared up by context from later in the chapter or in here.

Some of my favorite details

Someone already posted this, but the subtle movements of the fingers and mouth are just fantastic.


I’m totally impressed by how expressive this mangaka is with such simple art.


Clearly this is the joke, but the open-mouthed stare in every panel is just priceless.


The hair twirling and curled hair are great.

Also, I know we were only reading until p30 technically, but I added the word on page 31 to the vocab sheet since it related to the chapter we just read.

8 Likes

Yep, agreed. I just wanted to point it out, because it isn’t always obvious when a word is a sorta “set phrase”, and sometimes the meaning isn’t totally intuitive. I’ve had so many experiences where I tried to figure out what something meant, only to figure out that its just “something people say” (and half of the people saying them don’t know why!). This was especially true when I relied on manual lookups a lot, something I think most people still do.

Using YomiNinja and Yomitan now, I almost always catch these weird phrases, because they come up first, before the base vocabulary.

Actually, “teach a man to fish” is a pretty good example. WTF is a foreigner supposed to think that means, until they realize its a set phrase with a bunch of history behind it?

3 Likes
場所を取る

I didn’t realize this. Normally I can catch this with Yomitan, but the を was missing and the two parts were split across a line boundary. I just went with “takes my spot” or something like that (like he’s always getting in the way) and left it at that.

3 Likes

“teach a man to fish” is a bit like とにかく to the “give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime”'s 兎にも角にも: the longer one comes around eventually and the Nth person has a cute little lightbulb moment and then goes とにかく、両習い方はいいじゃん

3 Likes

食べている

4 Likes

Yes, 食べる is an ichidan verb. You caught me in a typo after drinking three Black Butte porter. Congratulations.

2 Likes

Somehow I missed this which is why I was confused - I think I must have had a typo when I put it in and didn’t see a definition! Thanks for clarifying. And thanks again @ghelgheli for the breakdown (now I have both the fish and the ability to fish.. lucky me :fish: :fishing_pole: )

4 Likes

I suspect that you entered it into the search field in mixed kana as written in the manga. Jisho (if Jisho is the dictionary you were referring to) doesn’t really play well with mixed kana - if a word doesn’t explicitly have an alternate katakana spelling listed, it won’t come up as a result if you search in katakana.

4 Likes

I understand about 30% of what i read and i’m getting the gist rather than fully understanding the text, but this series is already so much fun anyway.

7 Likes

This was a good chapter that i swung from very confident to not at all in my readings, but the biggest hurdle was the proper names!

Page 24

I definetly read something wrong while doing my first past when Yamada said 恐竜って小さいんだね, I thought it was something like “I thought you said dinosaur wasn’t small” with the response being, “He’s huge, look at the space he takes up.” but the more I look at it, I’m pretty sure the って isn’t trying to say Kaeda said something. I’m not sure what is being said, but the general idea is that Yamada is calling Dinosaur small.

Page 25

I figured out most of this easily enough, except for まじか & ウケる, which i thought may have just been tv noise, but we don’t ever hear the tv, and when I tried looking them up, I didn’t get it. But thanks to people on here whose posts made it very helpful to figure out.

Page 28

I still don’t really understand 見て水谷豊ウケない. I think part of that is how long it took me to find out 水谷豊 was a proper name! and Jisho/Ichi.moe led me down some…uh…odd paths.
What other people said something like 水谷豊 is funny

Page 30

Didn’t even try to translate the instagram post, just felt daunting and I just…don’t read that in regular comics/manga too often anyway, so I don’t feel too bad.

5 Likes