I’m wondering if a different way to understand this would be to know about the grammar point that you can add 出す to the い (or ます) stem of the verb to mean “suddenly do the verb” Bunpro reference.
My question is should we be seeing おくり出す as its own word or only as おくり (“to send”) + 出す (“to do suddenly”)?
I wonder if this grammar point applies here, because “to suddently send” doesn’t seem to mean the same thing as “to send out”.
I think of 送り出す as its own word. I think of the 出 part as leaving/exiting.
So 送る is to send; 送り出す is to send out.
Just to add to what Micki said, the (stem form)+出すhas another meaning not mentioned in Bunpro: … out (e.g. to jump out, to carry out).
This (出す) is used after a verb’s stem form to emphasis “outward” action. For example, the action being carried out, or being started, etc.