Week 11: サイレント・ウィッチ 🤫 🧙‍♀️

Week 11 notes

手袋にはセルマさんのイニシャルが、刺繡されてました

I know all the other facts Monica previously mentioned are also relevant and pointing to Selma, but this feels like ending a long explanation of why you think someone is the criminal ending with “…oh, and also the gun you discarded had your name written on it, so that’s also a factor I guess” :laughing:

「植木鉢を落としたのも、看板を落としたのも……生徒会の予算を着服したのも私です! 全部全部私がやりました! アーロンを唆したのも私です! 彼は私に騙されていただけなんです! ですから……あぁ、お願いです、どうか、アーロンにご慈悲を……彼は悪くないんです。彼が着服したお金は、私が全部返しますから!」

Kids, if you want something from a person in power, try to assassinate them first and then ask them for the favor when you get caught.

I wonder what the actual plan was. It sounded earlier like she wanted to help Aaron by doing all this, right? But I don’t see how that whole thing helped; even if she would’ve killed Felix, Aaron wouldn’t be free. I can only see it making sense if she tried to threaten Felix into freeing Aaron, but for that she would’ve needed to get her intent across somehow, and nothing like that happened. The whole thing just makes no sense. I assume her mind was tampered with?

It did sound earlier like there was some nebulous あの人 who definitely has some influence in her decisions:

(だから、私が彼を助けてあげないと。彼を助けてあげられるのは、私だけだって、あの人も言っていたのだから……)

Probably Aaron’s magically-forgotten “collaborator”.

それでもセルマは、アーロンを断罪したフェリクスを恨み、危害を加え、最後は着服の罪を全て自分が背負おうとした。

…are we actually going with this as what happened? That “See, I am the criminal and I also did all the other things, so that other criminal surely isn’t the criminal” was the plan?

「……と言いたいところだけど、セルマ・カーシュ嬢が起こした事件を公にするのは難しいだろうし、彼女もまた体調不良ということで自主退学してもらうのが妥当だろう」

I feel like neither “kill her and all of her family” nor “I guess maybe she should drop out of school” feel like appropriate punishments for attempted assassination.

「ねぇ、ノートン嬢。もしよければ、会計記録の見直しを手伝ってくれないかい?」

I think this is the first time in the book Monica is asked to do something she actually wants to do :laughing:

「もしノートン嬢が拾った鍵で無関係の棚を漁っていたら、報告してくれ」

I’m calling it now: She’s going to use the keys to find and fix the remainder of the account books when she’s done in 20 minutes with the first batch :laughing:

そのためにフェリクスは、どの資料がどの棚にあるかをモニカに教えたのだ。

Ah, I was wondering what was going on there. I guess that does make it faster to see what someone might be interested in.

(そろそろ、フェリクス様がこの廊下を通るお時間だわ)

Haha. Is Monica going to come out? Or Felix and Monica together?

[Neither happened; we just seem to forget the girls standing in the corridor and switch our viewpoint to this new person who’s coming along. I wonder what the point of that whole passage was.]

7 Likes