Why is WaniKani / Vocabulary / 主 all the way in level 30 when the component kanji is level 4?
This one is tricky because although the kanji is simple, this word isn’t very common. I’ll look into it more and see if we can close the gap a bit, though!
There’s a grocer’s apostrophe in the meaning explanation for クモの巣
Could pollinosis (or the variant spelling pollenosis) be added as a secondary meaning or the allow list? It’s not too common but is close to the literal kanji of 花粉症
Ok, I’ll bite. What’s the variance between those variant spellings?
Is one of those Ls a capital i instead, maybe?
You want to add allergic rhinitis too?
I just learned two English terms in as many days. And I thought I had a decent vocabulary.
I had to look up “grocer’s apostrophe” and have never seen the word “pollinosis” previously. Frankly, I’m amazed that I’d never heard either of these.
I’ve heard of the grocer’s apostrophe, but pollinosis (or alternately pollinosis) is a new one on me.
I would really appreciate a general overhaul of all vocabulary in order to keep the kanji-learning experience roughly the same, while optimizing as much as one can for vocab. I am pretty sure more can be hidden and others can be added.
Same, but I’m kind of a grammar nerd. lol
Pollignosis and the ‘g’ is invisible?
The vocabulary entry for 潜る says that WK expressly wants us to learn the reading もぐる and meaning “to dive underwater” or “to go underground”.
The primary meaning is “to go under” (slightly different than “to go underground”), but, more importantly, when doing reviews it lists the meanings in this order:
For some reason, “to pass through” (くぐる) is listed first. Shouldn’t the primary meaning be listed first?
Autocorrect got me and I was in a hurry so no time to check the post for typos
I didn’t want to ask too much at once but your point is valid on the other synonym
I guess I deserve it after the paticles (sic) saga
That’s alright, I’m a native speaker in English and had to learn hay fever in English, hence the checking for existence of synonyms…
集権性 accepts trainer as an answer.
Also 離 is missing parentheses around its reading mnemonics reading part
Thanks for the suggestions! I’ll have a look at them for the weekly updates!
クモの巣 doesn’t have the meaning “cobweb” even in the allow list, even though the example sentence uses it and dictionaries list it as a meaning
Would it make sense to have 書き留める (to write down or make a record of) 書留 (registered mail) or something similar added as a vocabulary term someday?
I came across 書き留める today in the wild and the と reading surprised me. Wanikani currently doesn’t teach any words with this reading.
(I realize there must be a bazillion of these kinds of things that could be added, but this one doesn’t seem that uncommon and this kunyomi reading isn’t currently taught. An added benefit is that it would also torment the level 60s trying to burn everything. )
I think you mean 研修生 (trainee) don’t you? (That’s what you linked to.)
書き留める is good, but even just having the base verb 留まる・留める would be nice, they are fairly common but it took me a long time to notice they are different from とまる・とめる
Level 61-70 and we’ll be golden.
Can めい be added as a shake for 謎?