WaniKani Content Additions: Ongoing from April 29, 2021

It exists as the alternative https://www.wanikani.com/vocabulary/謝る

image

image

There’s also https://www.wanikani.com/vocabulary/誤り

2 Likes

:joy: :joy: :joy:

1 Like

Any coin will kill an insect if you throw it hard enough.

8 Likes

Spoiler alert for the latest Mothra film

4 Likes

4 Likes

Just a heads-up that I’ve added the following to the schedule for December 2:

Moving

  • Level 7: spear (radical) - moving up to level 21 to match the level of the first kanji () containing this radical.
10 Likes

Good to learn 交代 after seeing it so often in Pokemon when switching between one Pokemon and another.
I was assuming it was read こうだい but I see I was wrong.

6 Likes

Can you also add “return to home plate” as synonym for 生還?


https://koreanliteraturenow.com/fiction/reviews/kim-kyung-uk-coming-home-what-baseball-kim-kyung-uk

1 Like

That’s at least the third time you’ve gotten into my head recently! Positively eerie.

2 Likes

Care to elaborate? :sweat_smile:

Since you’re in his head, surely you’d know. :stuck_out_tongue:

5 Likes

Dude, I’m in my own head and I’m lost…

4 Likes

Just that you’re suggesting improvements at the almost identical pace I’m ”missing” reviews (bunch, rich/wealthy, explode/explosion, extend/extension, and now return to home plate).

That coupled with my recent post re: baseball vocabulary in campfire was starting to freak me out! (Laugh)

I think it’s because we are currently at the same level and seeing the recent introductions at the same time). Still … freaky timing.

How many times have you seen 60? :slight_smile:

3 Likes

Just once, and I basically cheated from level 50 onwards with the reorder script.

2 Likes

Please add “rich” as synonym to 富裕. It currently only accepts “wealthy, affluent”. However, the example sentence translates 富裕 as “rich”:

どうして人は富裕層と貧困層に分けられるのでしょうか。
Why do we separate people into the rich and the poor?

https://www.wanikani.com/vocabulary/富裕

1 Like

Hi @TofuguJenny , some suggestions to make things more consistent:

2 Likes

For 往 it’s not the same “depart”.

発 is departure as a start (other kanji meanings: to emit, to disclose, counter for gunshots).
往 is to depart as in travel, to go out (other kanji meanings: journey, chase away, let go, previously)

2 Likes

Yes, “departure” can also be used for travel. Source: all train stations and airports in the world.

1 Like

I’m a little bit perplexed as to why 往 is “depart” at all. Near as I can figure, the meaning is less “leaving a place” and more “going away from a place” - that is, it’s the outward journey it refers to, rather than the actual departure.

I feel you may be picking nits over the wrong part of the post. The point is, which kanji would you use to say that?

5 Likes

It’s possible that “depart” is not the suitable translation for 往. I’m open to the idea of changing the meaning of 往 to something else entirely. Usually when WK does this, they still retain “depart” as accepted answer even after it’s removed, so that shouldn’t be a problem for people who are used to answering “depart”.

4 Likes