It wouldn’t be so funny if it’s just a “man”.
My newest favorite Japanese word is 爆睡 (ばくすい), which you might recognize from 爆発 (ばくはつ, “explosion”) and 睡眠 (すいみん, “sleep”). Explosive sleep!! For when someone’s dead tired.
I mentioned this newly-discovered word to a friend of mine, and later that day (after a long day of work) she messaged me 爆睡してください！
外交 because I can imagine the geko from the GEICO(it sounds the same) commercials, participating in diplomacy, pressing their little hands onto the button to turn on their mic.
凸凹(でこぼこ) = unevenness
The first time I heard it, I had to look it up in the dictionary and as soon as I saw the kanji characters, I burst out laughing. It made so much sense.
Other favorites are:
過半数(かはんすう) = Majority
(Exceed + half + number)
狂犬病(きょうけんびょう) = Rabies
(Crazy + dog + sick)
衣食住(いしょくじゅう) = Necessities of life
(Clothes + food + dwelling)
胡散臭い(うさんくさい) = Suspicious, shady
(Barbarian + scattering + smell)
The last one I learned when my coworker was describing our new captain, who had a hairy face and smelled tobacco.
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.