Sorry if this isn’t the place for this… made the most sense to me when looking through where to ask… anyways…
After getting to vocabulary and trying to learn some I noticed the ones with hiragana after it don’t always have the hiragana following the kanji in the example sentences. Which leads to my question…
Do I still say it as though the hiragana is there even though it’s not? I assume not since sometimes the hiragana IS there? Or is it more situational? Or is it say it when it’s not there and don’t say it when it is in order to avoid double ups? Or… x.x rip my brain
Am I just…missing something really simple? Sorry if this is a common question or answered elsewhere too, I tried to hunt down the answer but couldn’t find it in the guide and newbie stuff that I found ^^; I might just suck at searching.
Can you provide some examples where you’re seeing this? Off the top of my head, the only thing I can think of where the kana in a vocab may change or seem to disappear is for verbs or adjectives that are conjugated in the example sentences. The verbs and adjectives taught by Wanikani are the dictionary forms without any conjugation to indicate tense, but when they’re used in the example sentences, they may be conjugated, so the kana following the kanji will change accordingly.
上げる for example, in the example sentences drops the う follow up, which is how it says to recognize it’s a verb. Instead of る it seems to be followed by て?
このはこをれいぞうこの上に上げてください。
Please put this box on top of the refrigerator for me.
三センチ上げてください。
Please raise it three centimeters.
りょうてを上に上げて、大きくおならをした。
I raised my hands and let out a huge fart.
Ah, thank you! I was putting off grammar until I hit a higher level since I read it would be easier to understand grammar with more vocabulary known to me ^^; Seems that backfired!
I’ll get started on that right away, and thanks again for being so patient and providing links!
WK’s example sentences exist in a weird space between “this sentence is useless to me because I can’t understand any of it” and “this sentence is useless to me because I already knew all of this.”
Pretty much, but I remember inferring the meaning of べき by reading WK sentences and their English translations, so I learned at least one thing from them